-
Mit dem Projekt soll der Zugang zu der südlichen Provinz Orusgan verbessert
werden: Dies ist wichtig für die afghanischen Behörden, aber auch für Firmen und Privatreisende.
Außerdem wird der Flughafenausbau und -betrieb Beschäftigungsmöglichkeiten für Afghanen
schaffen.
والهدف من المشروع تحسين طرق الوصول
إلى الإقليم الجنوبي أروزكان، حيث أنه أمر هام بالنسبة للجهات الإدارية الأفغانية، وكذلك للشركات وللأفراد
المسافرين. هذا علاوة على أن تطوير المطار وتشغيله سيخلق فرص عمل للمواطنين الأفغان.
-
Jugendlichen soll nach ihrem Einsatz in Entwicklungsländern ermöglicht
werden, sich auch in Deutschland für die Entwicklungszusammenarbeit zu
engagieren. Das ist das Ziel des Projekts „weltwärts und danach“.
Bundesentwicklungsministerin Heidemarie Wieczorek-Zeul stellte es in Berlin
vor.
في أعقاب قيام الشباب بالمهام المناطة إليهم في الدول النامية سوف تتم إتاحة الفرصة لهم من أجل الإسهام
في مجال التعاون الإنمائي في ألمانيا أيضاً. يأتي هذا في إطار هدف مشروع "نحو العالم وبعد ذلك" الذي
عرضته وزيرة التنمية الألمانية هايديماري فيتسوريك – تسويل في برلين.
-
Wenn der Rat erwägt, die Anwendung militärischer Gewalt zu genehmigen oder zu billigen, sollte er zu einer gemeinsamen Auffassung darüber gelangen, wie der Ernst der Bedrohung einzustufen ist, ob die vorgeschlagene Militäraktion einem redlichen Motiv dient, ob ein plausibler Grund zu der Annahme besteht, dass andere Mittel als die Anwendung von Gewalt der Bedrohung möglicherweise Einhalt gebieten könnten, ob die militärische Option der vorliegenden Bedrohung angemessen ist und ob eine realistische Aussicht auf Erfolg besteht.
إذ ينبغي للمجلس، عند نظره فيما إذا كان سيأذن باستعمال القوة العسكرية، أن يتوصل إلى رؤية مشتركة بشأن طريقة تقدير خطورة التهديد، ومشروعية الهدف المتوخى من العمل العسكري المقترح، وإمكانية النجاح بشكل معقول في وقف التهديد باللجوء إلى وسائل أخرى غير استعمال القوة، وتناسب الخيار العسكري مع التهديد المطروح، وووجود حظوظ معقولة للنجاح.
-
daran erinnernd, dass die Entfernung illegaler Diamanten aus dem rechtmäßigen Handel das Hauptziel des Kimberley-Prozesses ist,
وإذ تشير إلى أن استبعاد الماس غير المشروع من التجارة المشروعة هو الهدف الرئيسي لعملية كيمبرلي،
-
daran erinnernd, dass die Entfernung illegaler Diamanten aus dem rechtmäȣigen Handel das Hauptziel des Kimberley-Prozesses ist,
وإذ تشير إلى أن استبعاد الماس غير المشروع من التجارة المشروعة هو الهدف الرئيسي لعملية كيمبرلي،
-
Das im Konsens verabschiedete Aktionsprogramm der Konferenz ist ein wichtiger erster Schritt in Richtung auf die Verwirklichung des Ziels der Verhütung, Bekämpfung und Beseitigung des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen.
ويمثل برنامج عمل المؤتمر، الذي اعتمد بتوافق الآراء، خطوة أولى مهمة نحو تحقيق هدف منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه.
-
Zweck dieses Entwurfs von Grundsätzen ist es,
الهدفان المتوخيان من مشروع المبادئ هذا هما:
-
daran erinnernd, dass die Entfernung illegaler Diamanten aus dem rechtmäßigen Handel das Hauptziel des Kimberley-Prozesses ist,
وإذ تشير إلى أن استبعاد الماس غير المشروع من المعاملات التجارية المشروعة هو الهدف الرئيسي لعملية كيمبرلي،
-
fordert die zuständigen internationalen Organisationen und die entwickelten Länder auf, den Kapazitätsaufbau zu unterstützen, ermutigt den Privatsektor, die Entwicklungsländer im Rahmen der Verantwortlichkeit und Rechenschaftspflicht der Unternehmen sowie verantwortungsbewusster Unternehmenspraktiken in die Lage zu versetzen, Maßnahmen durchzuführen, die für die Erfüllung der Marktanforderungen und -standards, unter anderem der Qualitätskontrollnormen, geeignet und notwendig sind, und bittet die zuständigen zwischenstaatlichen Organisationen, Verfahren für die Ausarbeitung von Produkt- und Prozessnormen festzulegen, die den Interessen und Fähigkeiten der Entwicklungsländer Rechnung tragen, ohne das legitime Ziel der entwickelten Länder wie der Entwicklungsländer zu gefährden, das Leben oder die Gesundheit von Menschen, Tieren und Pflanzen im Einklang mit dem Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen und den einschlägigen Übereinkünften der Welthandelsorganisation zu schützen;
تدعو إلى قيام المنظمات الدولية ذات الصلة والبلدان المتقدمة النمو بتقديم الدعم في مجال بناء القدرات، وتشجع القطاع الخاص على أن يمكن البلدان النامية، في إطار مسؤولية ومساءلة الشركات وكذلك الممارسات التجارية المسؤولة، من وضع التدابير الملائمة والضرورية للوفاء بمتطلبات الأسواق ومعاييرها، ومن بينها معايير مراقبة الجودة، وتدعو المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة إلى وضع إجراءات لتطوير معايير المنتجات والعمليات التي تراعي مصالح وقدرات البلدان النامية دون المساس بالهدف المشروع للبلدان المتقدمة النمو وكذلك البلدان النامية، المتمثل فـي حماية حياة أو صـحة الإنسـان أو الحيوان أو النبات بما ينسجم والاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة والاتفاقات ذات الصلة لمنظمة التجارة العالمية؛
-
nimmt außerdem Kenntnis von den Fortschritten in Richtung auf dieses Ziel im Rahmen des Projekts "Modernes Haus Tokelau" und von der Auffassung Tokelaus, dass dieses Projekt im Hinblick auf die Regierungs- und Verwaltungsführung und auf die wirtschaftliche Entwicklung von seinen Einwohnern als das Mittel zur Herbeiführung seines Selbstbestimmungsvorgangs angesehen wird;
تعترف أيضا بالتقدم المحرز نحو تحقيق ذلك الهدف في إطار مشروع ”الدار الحديثة لتوكيلاو“، وتقر برأي توكيلاو بأن هذا المشروع، من حيث بعديه المتصلين بالحكم وبالتنمية الاقتصادية، يمثل في نظر شعبها الوسيلة لتحقيق تقرير المصير؛