Unsere Anstrengungen werden durch wachsende Umweltzerstörung, Umweltverschmutzung, Verzögerungen bei der Reduzierung der Treibhausgasemissionen, Erschöpfung der Ressourcenbasis und Bedrohung der biologischen Vielfalt in Frage gestellt, Probleme, die durch ein auf Dauer nicht tragbares Konsumverhalten in den entwickelten Ländern und durch armutsbedingte Umweltbelastungen in den Entwicklungsländern noch verschärft werden.
وقد تحطمت جهودنا على صخرة ما تشهده البيئة من تدهور، وتلوث، وتلكؤ في التقليل من تزايد انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، ونضوبالموارد، والأخطار التي تهدد التنوع البيولوجي، والتي تتفاقم بفعل مستويات الاستهلاك في العالم المتقدم النمو التي لا يمكن أن تستمر، وبفعل مظاهر الإجهاد البيئي الناجمة عن الفقر في العالم النامي.
Die Zerstörung der Umwelt durch Wüstenbildung, Ressourcenerschöpfung und demografischen Druck verschärft Spannungen und Instabilität.
ويزيد التدهور البيئي بأشكاله المختلفة، مثل التصحر، ونضوبالموارد والضغط الديموغرافي، من حدة التوترات وعدم الاستقرار.
LEIPZIG – Die Menschheit steht derzeit vor zahlreichenweltweiten Herausforderungen, wie dem Klimawandel, der Erschöpfungder Ressourcen, der Finanzkrise, unzureichender Bildung, weitverbreiteter Armut und Ernährungsunsicherheit.
لايبزيج ــ تواجه البشرية في الوقت الحالي العديد من التحدياتالعالمية، بما في ذلك تغير المناخ، ونضوبالموارد، والأزمة المالية،والتعليم الناقص الضعيف، والفقر المنتشر، وانعدام الأمنالغذائي.
Langfristig führt das reine Streben nach Letzterem zu Ungleichgewichten und zur Erschöpfung der Ressourcen, nicht nur aufpersönlicher Ebene, sondern auch global.
ففي الأمد البعيد، تؤدي ملاحقة هذه الأهداف الأخيرة فقط إلىاختلال التوازن ونضوبالموارد ليس فقط على المستوى الفردي، بل وأيضاًعلى المستوى العالمي.
Der größte Zerstörer der Ökologie, die größte Quelle für Abfall, Ausbeutung und Verschmutzung, die Hauptursache für Gewalt -
...وأكبر مصدر للهدر، ونضوبالموارد، والتلوث - وأكبر ممول للعنف