-
In der Zwischenzeit könnten in Deutschland die Wahlen im September überraschende Folgen für die Währungspolitik der EZBhaben.
في ذات الوقت قد تكون لنتائج الانتخابات الألمانية التي ستجرىفي سبتمبر من هذا العام عواقب مفاجئة بالنسبة للسياسة النقدية للبنكالمركزي الأوروبي.
-
Für den IWF ist ein großer Moment gekommen.
إنها لحظة مهمة بالنسبة لصندوق النقد الدولي.
-
Obwohl der Euro den Handel vereinfacht, schafft ererhebliche Probleme für die Geldpolitik.
فرغم أن اليورو يساعد في تبسيط التجارة، فإنه يخلق قدراًكبيراً من المشاكل بالنسبة للسياسة النقدية.
-
Die Währungsunion wird vielleicht überleben, aber für Millionen von Menschen ist der Euro bereits an seiner Aufgabegescheitert, für nachhaltiges Wachstum zu sorgen und Stabilität zugewährleisten.
وقد ينجو الاتحاد النقدي، ولكن بالنسبة للملايين من البشر،فإن اليورو فشل بالفعل في مهمة تعزيز النمو وضمان الاستقرار.
-
Allerdings wissen wir, dass die langfristigen realen Zinssätze auf dem 1984 am besten entwickelten Markt (in Großbritannien) nur etwa 3 % betrugen – und damit weit unter dervom IWF ausgewiesenen Zahl lagen.
لكننا نعرف أن أكثر الأسواق نضوجاً في هذا المجال (في المملكةالمتحدة) كانت في عام 1984 تحدد أسعار القائدة الحقيقة على القروضطويلة الأجل بحوالي 3% فقط ـ وهو ما يقل كثيراً عن النسبة التي حددهاصندوق النقد الدولي في ذلك الوقت.
-
Erstens: Das Gesamtvolumen der JGBs hat im Verhältnis zum Nettogeldvermögen der Haushalte, das bei ungefähr 1100 Billionen Yen liegt, einen äußerst hohen Stand erreicht.
الأول أن الحجم الإجمالي لسندات الحكومة اليابانية أصبحمرتفعاً على نحو مفرط نسبة إلى الأصول النقدية الصافية لدى الأسراليابانية، والتي بلغت قيمتها 1100 تريليون ين ياباني.
-
So wissen wir beispielsweise, dass man zur Bekämpfung einer Stagnation die Zinssätze senken und Liquidität in das Finanzsystempumpen soll und dass man die Inflation durch Anhebung der Leitzinsen und der Mindestreserven der Banken in den Griff bekommt. Manchmal verlassen wir uns bei unserer Einschätzung auf eine Kombination aus zinspolitischen Maßnahmen und Offenmarktgeschäften.
على سبيل المثال، نحن نعلم أننا لابد أن نخفض أسعار الفائدةوأن نضخ السيولة لمكافحة الركود، وأننا لابد أن نرفع أسعار الفائدةالرسمية ونسب الاحتياطي النقدي لدى البنوك من أجل كبح جماح التضخم.وفي بعض الأحيان نعتمد على تقديرنا في الجمع بين تعديل أسعار الفائدةوعمليات السوق المفتوحة.
-
Werden die Eigenkapitalanforderungen für Banken und andere Finanzinstitutionen nicht verschärft, können sich Finanzkrisen wiedie derzeitige jederzeit wiederholen.
وإذا لم يتم اتخاذ الإجراءات اللازمة لزيادة الحد الأدنى منمتطلبات رأس المال النقدي بالنسبة للبنوك وغيرها من المؤسسات المالية،فقد نتعرض لأزمات مالية أخرى كهذه التي نعيشها الآن.
-
Während normale Banken eine Kernkapitalquote von zumindest7 Prozent aufweisen müssen, operierten die Investmentbankentypischerweise mit einer Quote von lediglich 4 Prozent.
وبينما تحتاج البنوك الطبيعية إلى نسبة رأس مال نقدي إلى أصوللا تقل عن 7%، فإن بنوك الاستثمار تعمل بنسبة لا تزيد على4%.