-
Gleichzeitig gab es im zur Russischen Föderation gehörenden Territorium des Nordkaukasus zwei Konflikte, die kaum miteinander in Beziehung standen.
في نفس الوقت اندلع في المنطقة الواقعة في شمال القوقاز والتابعة للاتحاد الروسي نزاعان لا علاقة بينهما.
-
Worin unterscheidet sich denn die Position der attac-Friedensaktivisten zum Irak-Konflikt von der der Bundesregierung. Gibt es da überhaupt nennenswerte Unterschiede?
ما هو الفارق إذن بين موقف ناشطي السلام في أتاك وموقف الحكومة الألمانية الاتحادية بشأن النزاع العراقي. هل توجد فروق جديرة بالذكر؟
-
Laufende Kontroversen zwischen Russland und der Europäischen Union spiegeln dieses gegenseitige Misstrauenwider.
وتعكس النزاعات الجارية بين روسيا والاتحاد الأوروبي هذهالريبة المتبادلة.
-
Wenn man sich dessen bewusst ist, und nicht versucht, der Union die von der gegenwärtigen amerikanischen Führungangezettelten Meinungsverschiedenheiten aufzuzwingen, liegt eine Schlussfolgerung auf der Hand.
إذا تمسكنا بوعينا بهذا الأمر وإدراكنا له، وإذا لم نحاول أننفرض على الاتحاد النزاعات التي تخلقها القيادة الأميركية وسياساتهاالحالية، فنستطيع أن نتوصل إلى استنتاج واضح.
-
Nachdem sich die Europäische Union als wichtigster Vermittler in diesen Konflikt eingeschaltet hat, konzentriert mansich nun auf die Prioritäten in Georgien selbst.
بعد أن أثبت ذاته باعتباره الوسيط الرئيسي في هذا النـزاع،بات الاتحاد الأوروبي أمام العديد من الأولويات الملحة فيجورجيا.
-
Dieser Vertrag regelte jedoch nicht die Territorialstreitigkeiten, deren Lösung bis zum Abschluss einesdauerhaften Friedensvertrags zwischen Japan und der Sowjetunion(jetzt Russland) aufgeschoben wurde.
بيد أن هذه المعاهدة لم تتطرق إلى تسوية النزاع بشأن المناطقالتي احتلها الاتحاد السوفييتي السابق، حيث تم تأجيل البت في هذاالنزاع إلى أن يتم إبرام معاهدة السلام الدائمة بين اليابان والاتحادالسوفييتي (روسيا الآن).
-
Eine systemimmanente Anfälligkeit war für erhöhte Gefährdung durch politische Schocks verantwortlich und Streitigkeiten über eine mitteleuropäische Zollunion und Reparationszahlungen reichten, um das Kartenhaus zum Einsturz zubringen.
ولقد مهد هذا الضعف المتأصل الطريق أمام التعرض الشديدللصدمات السياسية، والنزاعات حول الاتحاد الجمركي لبلدان وسط أوروبا،وكان مجرد الحديث عن تعويضات الحرب كافياً لإسقاط ذلك البيت المصنوعمن ورق.
-
Die Wahrscheinlichkeit, dass es dieses Jahr die Zustimmungzum Haushalt erhält, ist gering, und wenn der Streit nicht baldbeigelegt wird, hat die Union bis 2007 keinen einsatzfähigen Haushalt.
وعلى هذا فقد تضاءلت احتمالات نجاحها في الحصول على الموافقةعلى الميزانية هذا العام، وما لم يتم التوصل إلى حل للنزاع قريباً فلنيجد الاتحاد الأوروبي ميزانية عاملة بحلول عام 2007.