-
Nun gilt
es, wieder politische Verantwortung im Sinne der
Menschen zu übernehmen und wirtschaftliche
und politische Instabilität, die so viel
menschliches Leid verursacht hat, zu beenden.
Die Hoffnung richtet sich
dabei auf den von Ihnen verkörperten Neuanfang.
المهم الآن هو الاضطلاع بالمسؤولية السياسية بما
يخدم الناس، وإنهاء حالة عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي،
التي تسببت في الكثير من المعاناة الإنسانية. تنعقد الآمال في
تحقيق ذلك فيما تمثلونه من بداية جديدة.
-
legt den Staaten nahe, als Voraussetzung für nukleare Ausfuhren die Zustimmung des Empfängerstaats dazu zu verlangen, dass, falls er sein IAEO-Sicherungsabkommen kündigt, von ihm zurücktritt oder nach Feststellung des Gouverneursrats der IAEO nicht einhält, der Lieferstaat das Recht hat, die Rückgabe des Kernmaterials und der Ausrüstung, die vor der Kündigung, der Nichteinhaltung oder dem Rücktritt geliefert wurden, und jedes unter Verwendung dieses Materials oder dieser Ausrüstung hergestellten besonderen Kernmaterials zu verlangen;
يشجع الدول على أن تقتضي كشرط للصادرات النووية أن توافق الدولة المتلقية على أنه، في حالة إنهائها لاتفاق ضمانات الوكالة أو انسحابها منه أو إذا ثبت لدى مجلس محافظي الوكالة عدم امتثالها له، يحق للدولة الموردة أن تشترط إعادة المواد والمعدات النووية المقدمة قبل هذا الإنهاء أو عدم الامتثال أو الانسحاب، إضافة إلى أي مواد نووية خاصة يتم إنتاجها باستخدام هذه المواد أو المعدات؛
-
d) Wenn die Umstände dies rechtfertigen und er es für angezeigt hält, kann der Generalsekretär einem Bediensteten, dessen Dienstverhältnis gekündigt worden ist, sofern die Kündigung nicht angefochten wird, eine um bis zu 50 Prozent höhere Kündigungsentschädigung zahlen, als nach dem Personalstatut sonst zu zahlen wäre.
(د) يجوز للأمين العام، حيث تقتضي الظروف ويرى هو مبررا لذلك، أن يدفع للموظف الذي أنهيت خدمته مبلغا كتعويض إنهاء خدمة لا يزيد بنسبة تتجاوز 50 في المائة على المبلغ الواجب الدفع أصلا بموجب أحكام النظام الأساسي للموظفين، شريطة عدم الطعن في الإنهاء.
-
Falls die Zahlung oder Zahlungen herabgesetzt oder eingestellt wurden, nicht begonnen oder aufgehört haben, ist die Höhe der dem Mitglied oder ehemaligen Mitglied zu zahlenden Leistung entsprechend anzupassen. "
وفي حالة تخفيض أو إنهاء أو عدم بدء أو توقف الدفع أو المدفوعات، تتم تسوية مبلغ الاستحقاق الواجب الدفع للمشترك أو المشترك السابق على النحو الواجب``.
-
Eingedenk der Erfahrungen in Haiti, der Zentralafrikanischen Republik, Guinea-Bissau und Timor-Leste fordere ich die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, Kurs zu halten auf dem Weg zum Frieden und Friedensmissionen der Vereinten Nationen nicht vorzeitig zu beenden.
وإني، إذ آخذ في الاعتبار تجارب هايتي وجمهورية أفريقيا الوسطى وغينيا - بيساو وتيمور - ليشتي، أحث الدول الأعضاء على المضي قدما في درب تحقيق السلام وعدم إنهاء عمليات حفظ السلام قبل أوانها.
-
Wie Obama es ausdrückt: „ Wenn der Iran diese Gelegenheitwahrnimmt, kann sein Volk sehr von der Wiedereingliederung in dieinternationale Gemeinschaft profitieren, und wir können nach undnach das Misstrauen zwischen unseren beiden Nationenauflösen.
وعلى حد تعبير أوباما "فإذا اغتنمت إيران الفرصة فإن الشعبالإيراني سوف يستفيد من الانضمام من جديد إلى المجتمع الدولي، ويصبحبوسعنا أن نبدأ في إنهاء حالة عدم الثقة بين أمتينا تدريجيا.
-
Nichtsdestotrotz wird die letztendliche Klärung der Eurokrise, in welche Richtung auch immer, die extreme existentielle Unsicherheit beenden, die die derzeitigen Aussichtentrübt.
ومع هذا فإن حل أزمة اليورو، أياً كان الاتجاه الذي سوف تسلكهالأزمة، سوف يعمل في نهاية المطاف على إنهاء حالة عدم اليقين الشديدةالتي تخيم على التوقعات اليوم.
-
Manch einer hätte sich zwar mehr politischen Aktivismusgewünscht, aber Merkels Deutschland war ein beständiger Anker füreine Eurozone, die darum kämpft, finanzielle Instabilität zubeenden und Zweifel an ihrem Überleben als gut funktionierendemonetäre Union (die noch viel höher hinaus will) zuzerstreuen.
وفي حين كان البعض ليفضلون قدراً أعظم من النشاط السياسي، فقدنجحت ألمانيا تحت زعامة ميركل في توفير مرتكز ثابت لمنطقة اليورو التيتناضل من أجل إنهاء نوبات عدم الاستقرار المالي ووضع حد للتساؤلات حولقدرة المنطقة على البقاء بوصفها اتحاداً نقدياً قادراً على أداءالوظيفة المطلوبة منه (ويطمح إلى المزيد من النجاح في أداءوظيفته).
-
Seine Unfähigkeit, Zielpersonen auszuschalten.
عدم قدرته على إنهاء الاهداف
-
Das wahre Verbrechen wäre, das Projekt nicht zu beenden.
الجريمة الحقيقية سوف تكون عدم إنهاء ما بدأناه