-
"Die Welt zu Gast bei Freunden" - das war das Motto der FIFA-Fußballweltmeisterschaft 2006 in
Deutschland. Und in der Tat: Es wurde ein Fest unter Freunden, in allen Austragungsorten, in den
Stadien, auf den Markplätzen und den vielen hunderten von Public Viewing-Plätzen im ganzen
Land.
"العالم ضيفا لدى الأصدقاء“، كان هذا هو شعار
بطولة كأس العالم لكرة القدم التي أقيمت في عام
2006 في ألمانيا. وبالفعل لقد تحولت بطولة
العالم إلى احتفال بين الأصدقاء، في كل أماكن
نقل المباريات، في استادات كرة القدم، في
الميادين وفي غيرها من أماكن المشاهدة العامة
التي انتشرت بالمئات في طول البلاد وعرضها.
-
Landauf und landab lesen und hören wir diese Rhetorik, der meist nur zaghaft und unbeholfen widersprochen wird.
ونحن نقرأ ونسمع في طول البلاد وعرضها هذه الخطابة والبلاغية التي لا تتم معارضتها في أغلب الحالات إلاَّ بتردّد وبخجل.
-
Als ich durch das Land reiste, waren meine Eindrücke und Erfahrungen im Vorfeld der Wahlen und danach jedoch sehr viel positiver.
بيد أنَّ انطباعاتي وتجاربي كانت إيجابية جدًا عندما كنت أتجوّل في طول البلاد وعرضها في فترة إجراء الانتخابات البرلمانية.
-
Sie sprechen die Unterstützung aus dem Ausland an. Als aber Hisbollah-Chef Hassan Nasrallah die Regierung Fuad Sinioras in Anspielung auf den US-Botschafter im Libanon als "Jeffre- Feltman-Regierung" bezeichnete, ging ein Aufschrei durchs Land.
أنت تطرح هذا الموضوع بشكل مباشر - لكن حينما وصف الأمين العام "لحزب الله" حسن نصر الله حكومة الرئيس فؤاد السنيورة بـ"حكومة جيفري فيلتمان" مشيرًا إلى سفير الولايات المتَّحدة في لبنان، اندلعت موجة من الاحتجاجات في طول البلاد وعرضها.
-
Nach dem Anschlag auf ein Hotel in Taba im Oktober 2004 verhaftete sie wahllos Tausende Personen auf der Halbinsel.
إذ قامت الشرطة بعد تعرّض فندق في طابا لاعتداء وقع في شهر تشرين الأوَّل/أكتوبر 2004 باعتقال الآلاف بصورة عشوائية في طول شبه جزيرة سيناء وعرضها.
-
Scheich Mahmud Akkam in Aleppo hebt nicht nur deshalb die Brauen. "Maschinengleich" würden die Qubeissiat sakrale Texte "abspulen" und nichts hinterfragen. Dies aber scheint kaum jemanden zu stören: Landesweit unterrichten die teils sehr wohlhabenden "Schwestern" in selbst finanzierten Kindergärten und Schulen, 2006 gab ihnen der syrische Staat gar grünes Licht, ihre Lehre in Moscheen zu verbreiten – zweifellos, weil sie völlig apolitisch ist.
ليس لهذا السبب وحده يرفع الشيخ محمود عكام حاجبيه تعجباً. إن القبيسيات – هكذا يقول – يرددن النصوص الدينية كالآلات، ولكن ذلك لا يزعج أحداً على ما يبدو، فـ"الأخوات" المقتدرات يدّرسن في حضاناتٍ ومدارسَ بُنيت بالتمويل الذاتي في طول البلاد وعرضها، بل إن الدولة السورية أعطتهن في عام 2006 ضوءاً أخضر لكي ينشرن تعاليمهن في المساجد – لأن تلك التعاليم، بدون شك، بعيدة كل البعد عن السياسة.
-
Teilnehmer waren Mitglieder der Menschenrechts-Vertragsorgane, Vertreter von Staaten, Einrichtungen der Vereinten Nationen, der Interparlamentarischen Union, nichtstaatlicher Organisationen sowie einer nationalen Institution.
إن صياغة مبادئ توجيهية متوائمة لتنظيم العناصر التقنية والشكلية للتقارير، بما يشمل التوقعات المتعلقة بالشكل، بما فيها طول التقارير وتنظيمها وطرائق عرضها، فضلا عن منهجية إعداد التقارير، من شأنها أن تساعد الدول الأطراف في إعداد تقاريرها.
-
Darüber hinaus sollten wegen unserer Bemühungen zur Eindämmung und Beilegung von Konflikten keine Ressourcen von anderen Fronten auf der ganzen Welt abgezogen werden, an denen wir Flüchtlinge und Vertriebene schützen, HIV/Aids und andere Krankheiten bekämpfen und die nachhaltige Entwicklung fördern.
كما أن جهودنا لاحتواء وحل الصراعات لا ينبغي أن تؤدي إلى استنفاد مواردنا الموجهـة للمعارك الأخرى التي نخوضها في طول العالم وعرضه لحماية اللاجئين والمشردين ولمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمـة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وغيره من الأمراض ولتعزيز التنمية المستدامة.
-
Das UNDP hat dazu beigetragen, dass in 33 Ländern weltweit die Kapazität für Katastrophenvorbeugung ausgebaut wurde, unter anderem durch Frühwarnsysteme, Stärkung der einzelstaatlichen Katastrophenbüros, Instrumente und Strategien zur Risikoverringerung, Unterstützung der Gesetzgebungssysteme und Stärkung der Wissensnetze.
وأسهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في زيادة قدرات الحد من الكوارث في 33 بلدا في طول العالم وعرضه بما في ذلك نظم الإنذار المبكِّر ودعم المكاتب الوطنية المعنية بالكوارث وأدوات واستراتيجيات تخفيف الخطر وتعزيز النظم التشريعية ودعم شبكات المعلومات.
-
Die Regimegegner auf der anderen Seite scheinen sich vonden Morden nicht beeindrucken zu lassen und veranstalten weiter Proteste in ganz Syrien.
اما على الجانب الاخر فإنه يبدو ان القتل لا يخيف اعداءالنظام والذين يستمرون في تنظيم الاحتجاجات في طول البلاد وعرضها.