-
Rechtsanwältin Dogan ging in Revision und der Kassationshof kassierte das milde Urteil der Istanbuler Strafkammer, die bei der Verurteilung nicht den schweren Tatbestand der Folter (der nach dem neuen Strafgesetzbuch mit bis zu 12-jähriger Gefängnisstrafe geahndet werden kann) zugrunde legte.
ولكن المحامية دوغان اعترضت على الحكم.
وعليه ألغت محكمة الاستئناف الحكم الخفيف الصادر من محكمة اسطنبول الجزائية التي لم تأخذ واقعة التعذيب الخطيرة (التي يقضي القانون الجديد بالحكم فيها بالحبس لمدة تصل إلى 12 عاما) بعين الاعتبار عند البت في القضية.
-
Die Berufungskammer fällte Entscheidungen in zwei Fällen, wobei sie die von den Angeklagten eingelegte Berufung in beiden Fällen zurückwies und in einem Fall den Angeklagten in neun zusätzlichen Punkten für schuldig befand.
وأصدرت دائرة الاستئناف حكمين في قضيتين فرفضت استئناف المتهمين في كلتيهما.
-
Die Strafkammern verkündeten Urteile in drei Fällen, die Berufungskammer in einem Fall.
فأصدرت الدائرة الابتدائية أحكامها في ثلاث قضايا كما أصدرت دائرة الاستئناف حكمها في قضية واحدة.
-
Im Anschluss an eine Disziplinaruntersuchung des AIAD und eine Verhandlung vor einem US-Bundesbezirksgericht im April 2001 bestätigte das US-Bundesberufungsgericht die Verurteilung eines ehemaligen Bediensteten der UNMIBH wegen betrügerischer Nutzung von Telekommunikationsdiensten und geheimen Absprachen mit einem örtlichen Reisebürokaufmann und einem Fluglinienmitarbeiter, gefälschte Rechnungen für Übergepäck vorzulegen, wodurch den Vereinten Nationen ein Verlust von 800.000 Dollar entstanden war.
بعد تحقيق أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخليـــة ومحاكمــة جـــرت في نيسان/أبريل 2001 أمام محكمة محلية بالولايات المتحدة، ، أيدت محكمة الاستئناف في الولايات المتحدة الحكم الصادر بحق موظف سابق في بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك أدين بالتدليس في مجال البرق وبالتآمر مع وكيل سفر محلي وموظف في شركة طيران على تقديم فواتير كاذبة عن تجاوز في وزن الأمتعة، وهو ما أدى إلى خسارة المنظمة مبلغ 000 800 دولار. ويمضي المذكور حاليا في السجن فتـــرة الحكــــم عليـــــه البالغـــة 41 شهرا.
-
25 dieser Fälle befinden sich gegenwärtig im Stadium des Vorverfahrens, gegen elf Angeklagte läuft ein Hauptverfahren, zwölf haben Berufung eingelegt, und einer erwartet sein Urteil.
والقضايا هي الآن في المرحلة التمهيدية بالنسبة لـ 25 من المتهمين، وتوجد 11 قضية في المرحلة الابتدائية و 12 في مرحلة الاستئناف وواحدة تنتظر النطق بالحكم.
-
Die Berufungskammer erließ ihrerseits ein Urteil - sie verwarf eine Berufung und bestätigte das ursprüngliche Urteil - sowie sechs Entscheidungen über Zwischenberufungen und 15 weitere Entscheidungen und Anordnungen.
ومن جانبها أصدرت دائرة الاستئناف حكما في استئناف يطعن في إدانة فرفضت الاستئناف وأكدت الحكم الأصلي بالإضافة إلى ستة قرارات بشأن استئنافات تمهيدية و 15 قرارا وأمرا آخر.
-
Zunächst entwickelten sich beide Verfahren klar gegen Microsoft: Ein US- Urteil aus dem Jahre 2000 hätte eine Aufspaltungdes Unternehmens erfordert, wurde jedoch im Berufungsverfahrenaufgehoben.
في مستهل الأمر سارت القضيتين ضد مصلحة ميكروسوفت على طولالمدى، حيث أصدرت المحكمة في الولايات المتحدة في العام 2000 حكماًيقضي بتفكيك الشركة، إلا أن محكمة الاستئناف نقضت ذلك الحكم فيمابعد.
-
Die Möglichkeit, dass er bei Ablauf seines Präsidentenmandats als Ministerpräsident kandidiert, um seine Herrschaft zu verlängern, ist eine logische Fortsetzung dieses Ansatzes.
ومما لا شك فيه أن احتمالات ترشحه لمنصب رئيس الوزراء، سعياًإلى استئناف حكمه حين تنتهي ولايته كرئيس للبلاد، تشكل امتداداً لهذاالتوجه.
-
Was nutzen die auf die Gewährleistung der Gleichheit vordem Gesetz aller europäischen Bürger ausgerichteten Verträge, wennganze Bevölkerungsgruppen sich systematischer Diskriminierungausgesetzt sehen? Das ist die Frage, mit der sich diese Woche dieaus 17 Richtern bestehende Große Kammer des Europäischen Gerichtshofes für Menschenrechte auseinander setzen muss, wenn siesich mit dem Berufungsantrag gegen ein Urteil befasst, das Vorwürfeüber eine Diskriminierung der Roma durch die Schulbehörden der Tschechischen Republik zurückgewiesen hatte.
تُـرى ما هي قيمة المعاهدات الأوروبية الرامية إلى ضمانالعدالة القانونية لكافة المواطنين في الوقت الذي تتعرض له مجموعاتكاملة من المواطنين للتمييز على نحو منتظم؟ هذا هو السؤال الذي تواجههمحكمة حقوق الإنسان الأوروبية ( ECHR ) هذا الأسبوع بينما تبدأ هيئتهاالعليا، المؤلفة من سبعة عشر قاضياً، النظر في استئناف حكم أولي يرفضمزاعم التمييز ضد الغجر، والذي كانت السلطات التعليمية في جمهوريةالتشيك قد أصدرته في وقت سابق.
-
Ich habe bemerkt, dass er hinter der Linie war, und ichglaube, dass ich so schnell weitergespielt habe, hat den Schiedsrichter getäuscht und glauben lassen, er wäre nicht dringewesen.“
وكنت أدرك أن الكرة اجتازت خط المرمى، وأظن أن استئنافي للعببسرعة خدع الحكم وجعله يتصور أن الكرة لم تعبر خط المرمى".