Aucune traduction exact pour "أرض الجن"

Traduire allemand arabe أرض الجن

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Auf der Erde gibt es Gebiete, die nebeneinander liegen und doch verschieden sind. Und es gibt Gärten mit Reben, Getreide und ein- oder zweistämmigen Palmen, die vom gleichen Wasser versorgt werden. Und doch ziehen Wir die eine Frucht der anderen im Geschmack vor. Darin liegen Zeichen für Menschen, die sich des Verstandes bedienen.
    وفي الأرض قطع متجاورات وجنات من أعناب وزرع ونخيل صنوان وغير صنوان يسقى بماء واحد ونفضل بعضها على بعض في الأكل إن في ذلك لآيات لقوم يعقلون
  • Sie werden sagen: "Gepriesen sei Gott, Der Seine uns gegebene Verheißung wahrhaftig erfüllt und uns als Erben auf dem Boden des Paradieses eingesetzt hat, daß wir uns dort aufhalten, wo wir möchten. Welch vortreffliche Belohnung für die Rechtschaffenen, die gute Werke verrichtet haben!
    وقالوا الحمد لله الذي صدقنا وعده وأورثنا الأرض نتبوأ من الجنة حيث نشاء فنعم أجر العاملين
  • Zum Zeitpunkt der Prüfung war die UNMEE dabei, kommerzielle Räumlichkeiten zu evaluieren, die den Containerkomplex des Verbindungsbüros in Addis Abeba ersetzen sollten, der im März 2001 für 384.400 Dollar auf dem Gelände der Wirtschaftskommission für Afrika errichtet worden war.
    وعند إجراء مراجعة الحسابات، كانت بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في سبيل تقييم الأماكن التجارية لتستعيض بها عن مجمّع حاويات مكتب اتصال أديس أبابا، الذي كان قد بني على أرض مخصصــة للجنــة الاقتصاديـــة لأفريقيــــا في آذار/مارس 2001 بتكلفة بلغت 400 384 دولار.
  • Die amerikanische Kriminalpolizei FBI veröffentlichte Dokumente aus denen hervorgeht, dass ein FBI- Agent “bei mehreren Gelegenheiten” beobachtet hat, dass Häftlinge ohne einen Stuhl, Nahrung oder Wasser “an Händen und Füßen in [einer] fötalen Position an [den] Boden gekettet” waren.
    وكان مكتب التحقيقات الفيدرالي التابع للولايات المتحدة قدنشر بعض الوثائق التي تؤكد أن أحد عملاء مكتب التحقيقات الفيدرالي قدشاهد "في العديد من المناسبات" محتجزين "مقيدين بسلاسل تربط أرجلهمإلى أيديهم في وضع الجنين على الأرض"، وبدون مقعد، أو طعام أوماء.
  • Sarah Palin und Glenn Beck sind die Erben einer langen Reihe von Predigern und Politikern, die mit dem Aufwiegeln der Massen ein Vermögen machten und ihnen dabei den Himmel auf Erdenoder zumindest einen Platz im Himmel versprachen.
    ويبدو أن سارة بالين وجلين بِك من بين ورثة سلسلة طويلة منالدعاة والساسة الذين جمعوا ثرواتهم بتهييج الجماهير القلقة وبذلالوعود لهم بالفوز بالجنة على الأرض، أو على الأقل بمكان في جنةالآخرة.
  • Und Wir haben bereits nach der Ermahnung in dem Zabur geschrieben , daß das Land von Meinen rechtschaffenen Dienern beerbt wird .
    « ولقد كتبنا في الزبور » بمعنى الكتاب أي كتب الله المنزلة « من بعد الذكر » بمعنى أم الكتاب الذي عند الله « أن الأرض » أرض الجنة « يرثها عبادي الصالحون » عام في كل صالح .
  • Für diejenigen , die in dieser Welt Gutes tun , ist Gutes ( bestimmt ) Und Allahs Erde ist weit. Wahrlich , den Geduldigen wird ihr Lohn ( von Allah ) ohne zu rechnen gewährt werden . "
    « قل يا عباد الذين آمنوا اتقوا ربكم » أي عذابه بأن تطيعوه « للذين أحسنوا في هذه الدنيا » بالطاعة « حسنة » هي الجنة « وأرض الله واسعة » فهاجروا إليها من بين الكفار ومشاهدة المنكرات « إنما يوفى الصابرون » على الطاعة وما يبتلون به « أجرهم بغير حساب » بغير مكيال ولا ميزان .
  • Sie werden sagen : " Alles Lob gebührt Allah , Der Seine Verheißung an uns erfüllt hat und uns die ( Paradies- ) Landschaft zum Erbe gegeben hat , so daß wir im Paradies wohnen können , wo immer es uns gefällt . " Wie schön ist also der Lohn derer , die ( dafür ) vorgesorgt haben .
    « وقالوا » عطف على دخولها المقدر « الحمد لله الذي صدقنا وعده » بالجنة « وأورثنا الأرض » أي أرض الجنة « نتبوأ » ننزل « من الجنة حيث نشاء » لأنها كلها لا يختار فيها مكان على مكان « فنعم أجر العاملين » الجنة .
  • Und Wir haben bereits im Buch der Weisheit nach der Ermahnung geschrieben , daß Meine rechtschaffenen Diener das Land erben werden .
    « ولقد كتبنا في الزبور » بمعنى الكتاب أي كتب الله المنزلة « من بعد الذكر » بمعنى أم الكتاب الذي عند الله « أن الأرض » أرض الجنة « يرثها عبادي الصالحون » عام في كل صالح .
  • Sag : O meine Diener , die ihr gläubig seid , fürchtet euren Herrn . Für diejenigen , die Gutes tun , gibt es hier im Diesseits Gutes .
    « قل يا عباد الذين آمنوا اتقوا ربكم » أي عذابه بأن تطيعوه « للذين أحسنوا في هذه الدنيا » بالطاعة « حسنة » هي الجنة « وأرض الله واسعة » فهاجروا إليها من بين الكفار ومشاهدة المنكرات « إنما يوفى الصابرون » على الطاعة وما يبتلون به « أجرهم بغير حساب » بغير مكيال ولا ميزان .