-
Die Genauigkeit der Messung ist von entscheidender Bedeutung für das Experiment.
دقة القياس ضرورية للغاية للتجربة.
-
Wir haben spezielle Geräte für die Messung des Luftdrucks.
لدينا أجهزة خاصة لقياس الضغط الجوي.
-
Die Messung der Zeit ist ein zentraler Aspekt in der Physik.
قياس الزمن هو جانب مركزي في الفيزياء.
-
Die methodische Messung und Beobachtung sind wichtige Aspekte der wissenschaftlichen Forschung.
القياس المنهجي والملاحظة هما جانبان مهمان في البحث العلمي.
-
Der Wissenschaftler machte eine Messung der Temperatur.
قام العالم بقياس الحرارة.
-
Wir ermutigen die Arbeit der Regionalkommissionen und Organisationen der Vereinten Nationen zur Festlegung einer Zeit-Kosten-Methode für Indikatoren zur Messung der Fortschritte bei der Durchführung des Aktionsprogramms von Almaty.
ونشجع العمل الذي تضطلع به اللجان الإقليمية والمنظمات التابعة للأمم المتحدة لوضع منهجية تحدد الوقت والتكاليف من أجل إعداد مؤشرات قياس التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
-
Die 1990er-Jahre waren das wärmste Jahrzehnt seit Beginn der Messungen und haben zum Abschmelzen der Gletscher und zu einem Rückgang des arktischen Eises geführt.
ولقد كان عقد التسعينات أدفأ العقود المسجلة، مما دفع بالأنهار الجليدية وبالغطاء الجليدي بالمنطقة القطبية الشمالية إلى الانحسار.
-
anerkennt außerdem die besonderen Bedürfnisse und Herausforderungen, denen die Binnenentwicklungsländer gegenüberstehen, und bekräftigt daher die Entschlossenheit, diesen Bedürfnissen und Herausforderungen durch die vollständige, rechtzeitige und wirksame Umsetzung des Aktionsprogramms von Almaty: Befriedigung der besonderen Bedürfnisse der Binnenentwicklungsländer innerhalb eines Neuen weltweiten Rahmenplans für die Zusammenarbeit im Transitverkehr zwischen Binnen- und Transitentwicklungsländern und des Konsenses von São Paulo Rechnung zu tragen, befürwortet die Arbeit der Regionalkommissionen und der Organisationen der Vereinten Nationen zur Festlegung einer Zeit-Kosten-Methode für Indikatoren zur Messung der Fortschritte bei der Durchführung des Aktionsprogramms von Almaty, und erkennt an, dass die Binnenentwicklungsländer bei ihren Bemühungen, ihre Volkswirtschaften in das multilaterale Handelssystem zu integrieren, besondere Schwierigkeiten und Anliegen haben und dass in dieser Hinsicht die vollständige und rechtzeitige Umsetzung der Erklärung von Almaty und des Aktionsprogramms von Almaty mit Vorrang betrieben werden sollte;
تسلم أيضا بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والتحديات التي تواجهها، وبالتالي، تؤكد من جديد الالتزام بتلبية تلك الاحتياجات والتصدي لتلك التحديات على نحو عاجل من خلال التنفيذ الكامل والفعال وفي الموعد المناسب لبرنامج عمل ألماتي: تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وتوافق آراء ساو باولو، وتشجع العمل الذي تضطلع به اللجان الإقليمية والمنظمات التابعة للأمم المتحدة لوضع منهجية تحدد التكلفة من حيث الوقت لمؤشرات قياس التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل ألماتي، وتسلم بالصعوبات الخاصة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية وما يساورها من حالات القلق الخاصة في جهودها المبذولة من أجل إدماج اقتصاداتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف، وبأنه ينبغي، في هذا الصدد، إعطاء الأولوية للتنفيذ الكامل وفي الموعد المناسب لإعلان ألماتي وبرنامج عمل ألماتي؛
-
Leistungsindikatoren und die Weiterverfolgung der Fälle ermöglichen die Messung der Tätigkeiten und der Rückstände.
وتتيح مؤشرات الأداء وتعقب القضايا قياس الأنشطة وحالات التأخير.
-
Im Einklang mit den überarbeiteten Leitlinien für die Messung der Wirkung von Einsparungen wird auch die Abteilung Innenrevision II des AIAD im nächsten Berichtszeitraum Verluste beziehungsweise Verschwendung aufzeichnen.
ووفقا للمبادئ التوجيهية المنقحة لقياس الآثار الاقتصادية والوفورات، سوف تسجل الخسارة أو التبديد في الشُعبة الثانية للمراجعة الداخلية للحسابات لفترة الإبلاغ الثانية التالية.
-
d) Resolution der Generalversammlung 59/271 vom 23. Dezember 2004: Erläuterung der Leitlinien des AIAD für die Messung der Wirkung von Kostenersparnissen und Einsparungen und Berichterstattung darüber an die Generalversammlung in seinem nächsten Jahresbericht (siehe Anhang III);
(د) قرار الجمعية العامة 59/271 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2004: تفسير المبادئ التوجيهية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية لقياس أثر الوفورات والمدخرات، وإبلاغ الجمعية العامة في تقريره السنوي المقبل (المرفق الثالث أدناه).
-
Erläuterung der Leitlinien für die Messung der finanziellen Auswirkungen der Empfehlungen
توضيح المبادئ التوجيهية لقياس التأثير المالي للتوصيات
-
Prüfung des Systems des Anlageverwaltungsdienstes zur Messung des Anlageerfolgs
مراجعة حسابات نظام قياس الأداء في مجال الاستثمارات بدائرة إدارة الاستثمارات
-
Gegenstand: System des Anlageverwaltungsdienstes zur Messung des Anlageerfolgs und zur Berichterstattung darüber sowie Zweckmäßigkeit des Vergleichsmaßstabs und der Performance-Berichterstattung entsprechend den bewährten Branchenpraktiken, Angemessenheit und Wirksamkeit der internen Kontrollen
يقيِّم عملية قياس الأداء في مجال الاستثمارات ونظام الإبلاغ في نظام الإدارة المتكامل، وملاءمة وضع المقاييس المرجعية والإبلاغ عن الأداء في مجال الاستثمارات بما يتماشى مع أفضل الممارسات في هذا الميدان؛ ويحدد كفاية وفعالية الضوابط الداخلية.
-
vermerkt, dass es notwendig ist, die Frage der Anrufung der Gerichte zur Durchsetzung der im Internationalen Pakt über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte aufgeführten Rechte weiter zu prüfen und sich weiter um die Erarbeitung von Indikatoren und Richtwerten zur Messung der Fortschritte zu bemühen, die die Vertragsstaaten auf nationaler Ebene bei der Verwirklichung der Rechte erzielen, die durch den Pakt geschützt werden;
تلاحظ الحاجة إلى مواصلة النظر في مسألة قابلية الحقوق المحددة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للعرض على القضاء، وإلى بذل مزيد من الجهود في سبيل وضع مؤشرات ومعايير لقياس التقدم المحرز من جانب الدول الأطراف على الصعيد الوطني في إعمال الحقوق التي يحميها العهد؛