-
Kannst du bitte mal aus dem Fenster schauen?
هل يمكنك أن تنظر من النافذة من فضلك؟
-
Er schaute auf seine Uhr und stellte fest, dass es spät ist.
نظر إلى ساعته وأدرك أن الوقت قد تأخر.
-
Schau mir in die Augen und sag mir die Wahrheit.
انظر في عيني وقل لي الحقيقة.
-
Sie schaute auf das Meer und dachte an ihre Kindheit.
نظرت إلى البحر وكانت تفكر في طفولتها.
-
Wir sollten einen genaueren Blick auf diese Situation werfen.
علينا أن نلقي نظرة أقرب على هذا الوضع.
-
Und schauen Sie sich doch einfach die letzten 100 Jahre einmal an.
ويكفي أن نلقي نظرة على ما جرى خلال المائة سنة الماضية.
-
Der chinesische Präsident Hu Jintao trägt ein neues Selbstbewusstsein zur Schau, das mit Macht und Größe Chinas einhergeht und die Bedeutung des Landes spiegelt.
وأبدى الرئيس الصيني هو جنتاو نوعا جديدا من الثقة بالذات، وهي تعكس ثقل الصين كدولة كبيرة لها قوتها.
-
Sie durften nur auf die Beweise schauen, die ihnen Staatsanwaltschaft und Kripo vorlegten und prüfen, ob sie ausreichten.
لم يتوجب عليهم سوى الاحتكام إلى الأدلة التي قدمها الادعاء والشرطة الجنائية والنظر إن كانت تلك الأدلة كافية
-
"Wir schauen mit großer Sorge nach Teheran"
"نراقب الوضع في طهران بقلق بالغ"
-
Das globale Zeitalter erfordert neues Denken. Jeder Mensch, jedes Land trägt Verantwortung.
Nicht nur lokal und national – auch für unsere gemeinsame Welt. Etwa beim Klimaschutz.
Hier schauen wir auch auf Ihr Land. Nur wenn die USA aktiv mitgestalten, werden die
Verhandlungen für ein neues Klimaschutz-Abkommen ab 2012 erfolgreich sein.
إن العصر العولمي يتطلب فكرا جديدا، يتحمل فيه كل إنسان وكل بلد قدرا من المسئولية. ليس فقط على الصعيد المحلي،
بل أيضا على الصعيد الوطني، من أجل عالمنا المشترك. خذ مثل موضوع حماية المناخ. هنا تتوجه أبصارنا صوب بلدكم،
إذ لن تكلل المفاوضات من أجل صياغة اتفاقية جديدة لحماية المناخ بدءا من عام 2012 بالنجاح ما لم تشارك الولايات
المتحدة مشاركة إيجابية في هذا الأمر.
-
Auch die viel gelobte Underground-Szene setzt auf
professionelle Wege. Dafür stehen renommierte Mode-Events.
Während der „Fashion Week 2008“ fanden Schauen
zahlreicher namhafter Labels und viel versprechender
Newcomer statt.
وكذلك تتجه ملابس "العالم السفلي" نحو الاحتراف، حيث أنها
تحتل مكاناَ في فعاليات عالم الأزياء المشهورة، ففي "أسبوع
الموضة 2008 “ كان هناك عروض كثيرة لماركات معروفة
ومصممين جدد واعدين.
-
Eine Studienbewerberin aus Ägypten schreibt:
„eine der wichtigsten Erkenntnisse, die ich von meinem Deutschlehrer an der deutschen
Schule gelernt habe, ist die Notwendigkeit, immer über den Tellerrand zu schauen. Diese
Haltung wird auch mein Studium prägen.“
لقد كتبت إحدى الطالبات المصريات المتقدمات للدراسة في ألمانيا التي : "من أهم المعارف التي تعلمتها
من مدرسي للغة الألمانية في المدرسة الألمانية هو ضرورة ألا نكون ضيقي الأفق وأن ننظر إلى ما هو أبعد
من مكان قدمينا. إن هذه الرؤية ستشكل مسار دارستي المستقبلية.".
-
„Über den Tellerrand schauen“, „Land der Physik“, „Schlüssel zu den Menschen und
Kulturen“ - dieses kleine Kaleidoskop von Schlagwörtern enthält im Kern schon den
gesamten Argumentationskatalog zum Erlernen der deutschen Sprache und führt mich zu
einem der Hauptziele unserer Auswärtigen Kultur- und Bildungspolitik, nämlich die
Förderung der deutschen Sprache und Kultur als Einheit zu begreifen.
" الرؤية لما هو أبعد من مكان القدمين"، "بلد الفيزياء"، "المفتاح للناس والثقافات": إن هذا الحشد
الجذاب من الكلمات المفتاحية تتضمن في جوهرها الدليل العام للأسباب التي تدعو إلى دراسة اللغة الألمانية
وهي التي تدعوني للحديث عن واحد من أهم الأهداف الرئيسة للسياسة الثقافية والتعليمية لوزارة
الخارجية، ألا وهي أن نفهم دعم اللغة الألمانية والثقافة الألمانية على أنهما وحدة واحدة.
-
Es ist wichtig, hinter diese Symbole zu schauen, um zu begreifen, was wirklich geschieht - in Europa im Allgemeinen und im Besonderen in der Schweiz.
لكن من المهم بمكان أن نلقي نظرة خلف تلك الرموز حتى نفهم ما يحدث بالفعل، في أوروبا عموماً، وفي سويسرا على وجه الخصوص.
-
Schauen Sie sich Deutschland an: Sollte der Türkei-Beitritt in die EU scheitern, haben allein in Berlin über eine Million Menschen dauerhaft keine demokratische Stimme; in Deutschland sind es bis zu zweieinhalb Millionen Menschen.
لننظر إلى ألمانيا؛ فإذا قُدِّر لانضمام تركيا إلى الاتِّحاد الأوروبي أن يمنى بالفشل، فسيكون هناك في برلين وحدها أكثر من مليون شخص لا يتمتَّعون بصوت ديمقراطي بشكل دائم. وفي ألمانيا عامة يصل عدد هؤلاء الأشخاص إلى مليوني ونصف المليون شخص.