-
Der Mittlere Osten ist eine Region reich an verschiedenen Kulturen.
الشرق الأوسط هو منطقة غنية بالثقافات المتنوعة.
-
Viele Länder im Mittleren Osten leiden unter Konflikten.
العديد من الدول في الشرق الأوسط تعاني من النزاعات.
-
Der Mittlere Osten ist bekannt für seine große Ölproduktion.
الشرق الأوسط معروف بإنتاجه الكبير للنفط.
-
Die Geschichte des Mittleren Ostens ist voller alter Zivilisationen.
تاريخ الشرق الأوسط مليء بالحضارات القديمة.
-
Die Demokratie braucht noch viel Arbeit im Mittleren Osten.
الديمقراطية تحتاج إلى الكثير من العمل في الشرق الأوسط.
-
Zugegeben, noch gibt es keine schlüssigen Beweise dafür, dass George W. Bush definitiv beschlossen hat, einen weiteren Staat im Mittleren Osten zu überfallen.
صحيح أنه لا توجد إثباتات حتى الآن بأن جورج بوش قرر نهائيا الهجوم على دولة أخرى في الشرق الأوسط.
-
Seit Maktoum 1990 nach dem Tod seines Vaters die Macht im zweitgrößten der sieben Emirate der ‘Vereinigten Arabischen Emirate’ (VAE) übernommen hatte, trieb er den Ministaat auf dem Weg zu einem neuen ‘Hongkong’ des Mittleren Ostens voran, einem Zentrum für Wirtschaft, Finanzen, Medien und Luxustourismus.
لم يكن الشيخ مكتوم يتمتع بشعبية على المستوى الجماهيري داخل الإمارات فحسب، وإنما أيضا على المستوى العالمي. وهو تولى السلطة في إمارة دبي بعد وفاة والده في عام 1990 وقاد الإمارة لتصبح في عهده هونغ كونغ الجديدة في الشرق الأوسط، وتحولت إلى مركز اقتصادي وتجاري وإعلامي وسياحي يؤمه الأثرياء بالدرجة الأولى.
-
Darüber hinaus ist Human Rights Watch besonders besorgt über die Wirkung, die eine solche Aberkennung auf Länder im Nahen und Mittleren Osten haben könnte, in denen sich eine große Anzahl irakischer Flüchtlinge aufhält. Der UNHCR schätzt, dass neben den 1,9 Millionen Menschen, die innerhalb des Iraks vertrieben wurden, bis zu zwei Millionen in andere Länder geflohen sind, meist nach Jordanien und Syrien.
وإلى ذلك فإن هيومن رايتس ووتش قلقة على الأخص من انعكاسات مثل هذا التجريد على بلدان الشرق الأوسط التي تكابد مشقة استيعاب أعداد كبيرة من اللاجئين العراقيين. ويُقدر المفوض السامي لشؤون اللاجئين التابع للأمم المتحدة أنه إضافة إلى 1.9 مليون مشرد عراقي داخل العراق، هناك حوالي 2 مليون عراقي خارج العراق معظمهم في الأردن وسورية.
-
Der Nahost-Friedensprozess sowie die
Entwicklungen im mittleren Osten: Dies
waren die Schwerpunkte der Gespräche
von Bundesaußenminister Frank-Walter
Steinmeier mit dem ägyptischen
Staatspräsidenten Hosni Mubarak und dem
katarischen Premierminister Hamad al-
Thani. Daneben spielte auch die vertiefte
wirtschaftliche Zusammenarbeit eine Rolle.
في اللقاء الذي جمع وزير الخارجية الألمانية فرانك
فالتر شتاينماير مع الرئيس المصري حسني مبارك
ورئيس الوزراء القطري حمد آل ثاني دار الحديث
بينهما حول عملية السلام في الشرق الأوسط
وتطورات الأوضاع هناك.
-
Die Außenminister waren sich in ihrem Gespräch einig: eine nukleare
Bewaffnung des Iran hätte dramatische Konsequenzen – für die Region des
Nahen und Mittleren Ostens und weit darüber hinaus.
ساد محادثات وزراء الخارجية اتفاق على أنه في حال تسلح إيران نووياً، فإن ذلك سيكون له تبعات
مأساوية سواء في منطقة الشرق الأدنى والأوسط أو فيما هو أبعد من ذلك.
-
Steinmeier sprach am 17. Januar 2008 zur Eröffnung der Nahostgespräche der Bertelsmann-
Stiftung. Bei diesen diskutieren drei Tage lang 70 Vertreter aus den Staaten des Nahen und
Mittleren Ostens, aus Europa und den USA in Kronberg über Lösungsmöglichkeiten des
Nahost-Konflikts und die Rolle Europas im Mittleren Osten.
جاءت كلمة شتاينماير في إطار كلمته التي ألقاها في افتتاح محادثات كرونبيرجر للشرق الأوسط، التي
تنظمها مؤسسة بيرتلسمان، يوم 17 يناير/ كانون ثان 2008 في كرونبيرج، والتي يشارك فيها على مدار
ثلاثة أيام 70 ممثل عن دول الشرق الأدنى والأوسط وعن أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية. وتدور
المحادثات حول الحلول الممكنة لفض النزاع في الشرق الأوسط ودور أوروبا في الشرق الأوسط.
-
Nordafrika und der Mittlere Osten, das ist keine Problemregion und Europa ist keine
Bedrohung. Friedlich und gemeinsam geht es immer besser.
إن شمال أفريقيا والشرق الأوسط ليست منطقة تمثل إشكالاً كما
أن أوروبا ليست تهديداً بأي حال، فبالسلام والتعاون تسير
الأمور دائماً بشكل أفضل.
-
Herr Bundesminister, Sie plädieren dafür, dass die Türkei für die Lösung der Probleme
in den Nachbarnländern und in Mittleren Osten eine wichtige Rolle spielen soll. Was
erwarten Sie von der Türkei? Welche Rolle könnte sie in den Krisengebieten
übernehmen?
سعادة الوزير، أنتم ترددون أن تركيا تلعب دوراً
مهماً في حل مشاكل البلدان المجاورة لها
ومشاكل الشرق الأوسط. فماذا تتوقعون من
تركيا؟ وما الدور الذي يمكنها أن تقوم به في
مناطق الأزمات؟
-
Die Türkei hat aus europäischer Sicht eine tragende Brückenfunktion in den Nahen und
Mittleren Osten. Für mich ist ganz klar: Nur gemeinsam mit der Türkei können wir die
Probleme in dieser Region in den Griff bekommen. Ihr Gewicht wächst: als aufstrebende
Wirtschaftsmacht, NATO-Partner, EU-Beitrittskandidat, als mehrheitlich muslimisch und
dennoch säkular geprägtes Land.
تمثل تركيا حسب الرؤية الأوروبية جسراً رئيسيا في منطقتي
الشرق الأدنى والشرق الأوسط. أما بالنسبة لي فالأمر واضح:
فقط من خلال التعاون مع تركيا يمكننا أن نجعل المشاكل في هذه المنطقة في قبضتنا. وزن تركيا يزداد،
وذلك بحكم كونها قوة اقتصادية طموحة، وشريكة في حلف الناتو، ومرشحة للانضمام إلى الاتحاد
الأوروبي ودولة الأكثرية المسلمة ومع هذا علمانية النهج.
-
Gerade im Nahen und Mittleren Osten. Die jüngsten Ereignisse in Gaza zeigen, wie schnell
die kleinen Fortschritte auf dem Weg zum Frieden wieder einmal gefährdet sind.
وإن صح هذا الكلام فإنه يصح بشكل خاص على الشرق الأوسط. إن الأحداث الأخيرة في غزة تبين لنا مدى هشاشة
الخطوات القليلة التي قطعناها على طريق السلام.