-
Ich bemerkte einen Riss in der Wand
لاحظت تَمَزُّقًا في الجدار.
-
Er versuchte, den Riss in seiner Hose zu verbergen.
حاول أن يخفي التمزق في بنطاله.
-
Der Riss im Glas ist kaum zu erkennen.
التمزق في الزجاج صعب الرؤية.
-
Aufgrund des starken Regens entstand ein Riss im Dach.
بسبب الأمطار الغزيرة، حدث تمزق في السقف.
-
Sie weinte, als sie den Riss in ihrem Lieblingsschmuckstück sah.
بكت عندما رأت التمزق في قطعة المجوهرات المفضلة لديها.
-
Manchmal in den vergangenen Jahren hatte
ich Sorge, dass unsere Verbindung Risse bekommt. Aber wir dürfen einander nicht
gleichgültig werden, gerade jetzt nicht.
وفي الأعوام الماضية أحيانا ما كان
ينتابني القلق من أن تكون العلاقة بيننا قد أصابتها الشروخ. بيد أنه لا يصح أن يهون كل منا على الأخر، ولاسيما الآن.
-
In die Amtszeit von Mohammed VI. fallen auch die Attentate vom 16. Mai 2003 in Casablanca. 15 jugendliche Attentäter sprengten sich an fünf verschiedenen Orten in Casablanca in die Luft und rissen insgesamt 45 Menschen mit in den Tod.
كما شهدت فترة حكم محمد السادس، تفجيرات 16 مايو / أيار 2003 ، حيث فجّر خمسة عشر شابا أنفسهم في خمسة أماكن متفرقة في الدار البيضاء وقتلوا معهم خمسة وأربعين شخصا.
-
Mir Hussein Mussawi hatte Glück, dass er sich am 28. Juni 1981 nicht im Teheraner Hauptquartier der Islamisch-Republikanischen Partei befand, als dort eine Bombe der oppositionellen Volksmudschaheddin 82 Menschen in den Tod riss.
ولقد كان مير حسين موسوي محظوظًا لأنَّه لم يكن متواجدًا في الثامن والعشرين من شهر حزيران/يونيو عام 1981 في مقر الحزب الجمهوري الإسلامي في طهران، وذلك عندما أودت قنبلة وضعتها جماعة مجاهدي خلق المعارضة بحياة اثنين وثمانين شخصًا.
-
Doch schon vor der Rede hatten Kritiker moniert, dass Worte alleine nicht ausreichen würden, um den Riss in der Beziehung zwischen Amerika und der islamischen Welt zu kitten.
بيد أن النقّاد كانوا قد نبّهوا قبل الخطاب على أن الكلمات وحدها لا تكفي لرأب الصدع بين أمريكا والعالم الإسلامي.
-
Die Protestler rissen eine Tafel mit dem Bildnis Mubaraks zu Boden und trampelten wütend auf dem Antlitz des Präsidenten herum.
واقتلع المحتجّون لوحة جدارية لحسني مبارك وألقوها على الأرض وراحوا يدوسون بأقدامهم على وجه الرئيس تعبيرًا عن غضبهم.
-
Das reich bebilderte Heft mit dem Titel "Sedek", zu Deutsch: "Riss", trägt den Untertitel "Zeitschrift zur hiesigen Nakba".
يحمل العدد الذي صدر عن المجلة والحافل بالصور عنوان "سيديك" العبري الذي يعني "الشرخ" كما أنه يحمل عنوانا إضافيا هو "مجلة حول وقائع النكبة هنا".
-
Selbstmordanschläge der Taliban in Kabul zeigen den Menschen, dass sie nicht ganz verschwunden sind. Der jüngste Anschlag ereignete sich Ende Februar und riss in Bagram - eine Ortschaft in der unmittelbaren Nähe von Kabul - mehr als 14 Menschen in den Tod. Die Drohungen der Taliban werden hier ernster genommen.
تذكر العمليات الانتحارية في كابول باستمرار بوجود حركة طالبان وأنها لم تختف تماما، فقد أدى آخر هجوم وقع منذ أسبوع إلى مقتل أكثر من أربعة عشر شخصاً في مدينة بانغرام شمال العاصمة كابول. لذا فإن تهديدات طالبان تؤخذ هنا على محمل الجد أكثر من أي مكان آخر.
-
Mit bloßen Händen begannen die Studenten die Straße zu reparieren. "Wir wollten keine Werkzeuge, um von der Besatzung nicht beschuldigt zu werden, Waffen zu tragen." Als sie fertig waren, riss die Armee die Straße erneut auf.
بدأ الطلاب يقومون بإصلاح الطريق بمحض أيديهم: "لم نستخدم معدات أو أدوات للبناء لكي لا يتهمنا المحتل بحمل السلاح". بعد أن انتهى الطلاب من إعادة تصليح الطريق شق الجيش الإسرائيلي حفرا جديدة فيه.
-
Die Kongresspartei, die in ihren Anfangsjahren noch Hindus, Muslime und Sikhs für den indischen Unabhängigkeitskampf vereinte, zeigte spätestens in den 20er Jahren des vergangenen Jahrhunderts erste Risse.
فقد طرأت على حزب المؤتمر الذي وحد في سنوات تأسيسه الأولى كلا من الهندوس والمسلمين وأتباع السيخ تحت شعار الكفاح من أجل نيل الاستقلال، في عشرينيات القرن الماضي على الأقل ملامح شرخ أولية في صفوفه.
-
Es hat sich etwas bewegt. Wenn man heute auf die vergangenen 20 oder sogar 50 Jahre zurücksieht, so wackelt nun der Thron der Despoten, wenn er auch noch nicht gestürzt ist. Die Mauern der Angst, die die arabischen Despoten während der vergangenen 50 Jahre errichtet haben, bröckeln. Ich sehe die Risse darin jeden Tag größer werden.
لقد تطورت الأمور في الوقت الحاضر، وتحديدا عام 2005 عما كانت عليه في الأعوام العشرين السابقة وحتى الخمسين، فقد اهتز عرش الاستبداد، وان لم يسقط بعد، وتعرض جدار الخوف الذي شيده المستبدون العرب خلال العقود الخمسة الأخيرة للتشقق، وأنا أرى هذه الشقوق تتسع يوما بعد يوم.