-
Die indigenen Stämme sind die ersten Bewohner dieses Landes.
القبائل الأصلية هي أوائل سكان هذا البلد.
-
Die verschiedenen Stämme besitzen jeweils ihre eigene einzigartige Kultur und Traditionen.
تمتلك القبائل المختلفة كلها ثقافات وتقاليد فريدة بحد ذاتها.
-
Die Stämme im Amazonasgebiet sind stark von Entwaldung betroffen.
القبائل في منطقة الأمازون تتأثر بشدة بالت deforestation.
-
In der Geschichte haben Stämme oft territoriale Konflikte gehabt.
في التاريخ ، عادة ما كانت القبائل تعاني من الصراعات الإقليمية.
-
Die Stämme in dieser Region sind bekannt für ihre hervorragenden Töpferwaren.
القبائل في هذه المنطقة مشهورة بصناعة الفخار الممتازة.
-
Es gibt Parlamente und mitunter sogar eine Opposition in ihren Staaten, politische Einflussnahme aber findet im Diskurs der Stämme und Familien statt.
تجد البرلمانات، بل وأحياناً المعارضة في الدول الإسلامية، إلا أن النفوذ السياسي لا يدور إلا في أروقة الأسر والقبائل.
-
Wenn die Demokratie in Arabien Freunde hatte, dann die Monarchen von Kuwait: Im Jahre 1752, als in Europa das Zeitalter des aufgeklärten Absolutismus anbrach, nahmen sich die Beduinen des Utub-Stammes einen gewissen Sabbah Bin Dshabir zum Emir.
إذا كانت للديمقراطية أصدقاء، فليس سوى أمراء الكويت: ففي عام 1752، عندما بدأ عهد الاستبداد في أوروبا، اختار بدو قبيلة عتوب صباح بن جابر أميراً لهم.
-
So gibt es im Spanischen rund 5000 und im Englischen ca. 3000 Wörter, die aus dem Arabischen abgeleitet wurden. Mehr als 25% des malaysischen und indonesischen Vokabulars stammen aus dem Arabischen.
ففي اللغة الأسبانية نحو خمسة آلاف كلمة من اللغة العربية، وفي اللغة الإنجليزية نحو ثلاثة آلاف كلمة أصلها عربي، وأكثر من 25% من الكلمات في اللغتين الماليزية والاندونيسية من اللغة العربية.
-
Sie sind außerdem Einheimische und haben im Irak ihre Sippen und Stämme, bei denen sie Schutz und Unterkunft finden können.
فضلا عن أنهم أبناء البلد، ولهم قبائلهم وعشائرهم. وبوسع بعضهم أن ينزحوا من مكان إلى آخر، يجدون فيه الملاذ والمأوى.
-
Die Konstruktionsprinzipien stammen aus dem Flugzeugbau, doch weil das Modell später im Straßenverkehr mitmischen soll, finden derzeit die nötigen Abnahmen beim TÜV statt.
طالما ان هذا النوع من السيارات سيشارك في حركة المرور فهو يخضع الآن إلى التدقيق والفحص من قبل دائرة الفحص الميكانيكي.
-
In Gebieten mit stark tribalen
Strukturen wird diese Konfliktlinie zwischen nationaler
und lokaler Ebene durch Konflikte zwischen nationaler
und lokaler ebene durch Konflikte zwischen den einzelnen Stämmen zum Teil überlagert.
Darüber hinaus gibt es Spannungen zwischen dem Norden und dem Süden des Landes.
Zunehmende Ressourcenknappheit und die intransparente Verteilung der Ressourcen
verschärfen die Konfliktpotentiale in allen Landesteilen.
ففي المناطق التي تتميز بسيطرة النظام القبلي يزداد
الصراع بين الصعيدين القومي والمحلي بسبب النزاع القائم بين
القبائل، بالإضافة إلى التوتر بين شمال وجنوب البلاد، ويؤدي
نقص الموارد المتزايد وعدم الشفافية في توزيعها إلى زيادة احتمالات النزاع في جميع أنحاء اليمن.
-
Ebenfalls fast zwei
Drittel der deutschen Importe (502,6 Milliarden Euro) stammen aus Ländern
der Europäischen Union.
كما بلغت أيضاً الواردات من دول
الاتحاد الأوروبي 502.6 مليار يورو، أي ما يعادل ثلثي الواردات الألمانية.
-
Aus diesen Feldern stammen auch die
prominenten Unterstützer der Initiative, die sich bereit erklärt haben, mit ihren Erfahrungen,
Ihrem Know-how und ihrer Funktion als Multiplikatoren die Ziele von ERI zu fördern.
ومن هذه المجالات
أيضاً تأتي الشخصيات المرموقة التي تساند هذه المبادرة وتعلن عن استعدادها دعم أهدافها بخبراتها وحرفيتها وبما تتمتع به
من قدرة على نشر المعلومات.
-
Das liegt daran, dass sie Afghanistan nicht verstehen. Es ist ein Land, das sich aus vielen Stämmen zusammensetzt. Vernachlässigt man diese, sind die Probleme nicht zu lösen.
هنا تكمن المشكلة، لأن هذه الدول لا تفهم أفغانستان. أفغانستان بلد يتكون من قبائل كثيرة وإن أهمل المرء هذه القبائل، يكون من المستحيل حل المشاكل.
-
Meiner Meinung nach sollte man sich die Unterstützung dieser Stämme sichern.
وأرى أنه يجب تأمين دعم هذه القبائل.