-
Des Weiteren garantiert er keine spezifischen Ergebnisse.
علاوةً على ذلك، انه لا يضمن النتائج المحددة.
-
Des Weiteren müssen wir das gesamte System überprüfen.
علاوةً على ذلك، نحتاج إلى مراجعة النظام بأكمله.
-
Des Weiteren wurde der Schwerpunkt auf die Entwicklung neuer Produkte gelegt.
علاوةً على ذلك، تم التركيز على تطوير منتجات جديدة.
-
Des Weiteren steht er immer zur Verfügung, um zu helfen.
علاوةً على ذلك، هو متواجد دائماً للمساعدة.
-
Des Weiteren bietet die Firma einen rund um die Uhr Kundenservice an.
علاوةً على ذلك، تقدم الشركة خدمة العملاء على مدار الساعة.
-
Angesichts des weiter steigenden
Flusspegels sind bis zu 2,5 Millionen Menschen
insgesamt gefährdet.
ونظراً للارتفاع المتواصل لمنسوب النهر فإن
إجمالي عدد الأشخاص المهددين يصل إلى 2,5
مليون.
-
Dazu gehören in erster Linie ein sofortiges Ende des Raketenbeschusses durch die
Hamas, verbunden mit einer Verhinderung des weiteren Waffenschmuggels in den
Gaza-Streifen sowie auf der anderen Seite eine kontrollierte Öffnung der Grenze
zum Gaza-Streifen, nicht zuletzt um eine humanitäre Versorgung der Bevölkerung
sicherzustellen.
بالإضافة إلى ذلك فلا بد من الوقف الفوري لإطلاق الصواريخ من قبل حماس على أن يواكب ذلك منع
تهريب الأسلحة إلى قطاع غزة وفتح ومراقبة الحدود إلى قطاع غزة، فضلاً عن تامين وصول المساعدات
الإنسانية إلى
سكان غزة.
-
Steinmeier unterstrich die politische Bedeutung seines Gastlandes: "Ich habe
Respekt vor der Leistung Ihres Landes und des Präsidenten, dessen Ruf weit
über das Land Burkina Faso hinausreicht."
أكد شتاينماير على الأهمية السياسية لبلده المضيف قائلاً: „إنني أكن كل الاحترام لما أنجزته بلدكم وما قام
به الرئيس، الذي تتخطى سمعته حدود بوركينا فاسو بكثير".
-
Die Bildung der neuen Regierung in Libanon ist nach der
Präsidentenwahl und der Wiedereröffnung des Parlaments ein
weiterer wichtiger Schritt zur Beendigung der politischen
Krise in Libanon. Damit hat das Land erstmals seit November
2006 wieder handlungsfähige demokratische Institutionen.
يعتبر تشكيل الحكومة الجديدة في لبنان خطوة إضافية هامة على طريق إنهاء
الأزمة السياسية في لبنان، وتأتي تلك الخطوة بعد انتخاب الرئيس وعودة البرلمان
للعمل، وبذلك أصبح هناك في لبنان مرة أخرى وللمرة الأولى منذ نوفمبر/ تشرين
ثان 2006 مؤسسات ديمقراطية قادرة على العمل.
-
Die Provinzwahlen im Land seien ein "weiterer Schritt hin zur politischen Stabilität des
Landes", sagte Steinmeier weiter.
وقال شتاينماير أن انتخابات المحافظات في العراق تُعد خطوة أخرى نحو الاستقرار السياسي في البلاد.
-
Seit den Wahlen am 30. Dezember ist es in Kenia zu
Unruhen und gewaltsamen Auseinandersetzungen
gekommen. Die humanitäre Lage ist in weiten Teilen des
Landes angespannt.
تتعرض كينيا منذ انتخابات الثلاثين من ديسمبر/ كانون أول إلى
اضطرابات وصدامات عنيفة، مما أدى إلى توتر الوضع الإنساني
في البلاد إلى أبعد الحدود.
-
Deutschland und die Vereinigten Arabischen Emirate nehmen gemeinsam ein
weiteres Großprojekt des afghanischen Wiederaufbaus in Angriff. Bei ihrem
heutigen Zusammentreffen vereinbarten Bundesaußenminister Frank-Walter
Steinmeier und sein emiratischer Amtskollege, Scheich Abdullah bin Zayed Al
Nahyan, die gemeinsame Rehabilitierung des Flughafens der nordafghanischen
Stadt Masar-i-Sharif.
تستعد ألمانيا ودولة الإمارات العربية المتحدة للاشتراك مجدداً في مشروع كبير لإعادة إعمار أفغانستان.
حيث اتفق وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير مع نظيره الإماراتي الشيخ عبد الله بن زايد آل
نهيان في لقائهما اليوم على الاشتراك في إعادة تأهيل مطار المدينة الأفغانية مزار الشريف.
-
Deutschland überließ Libanon
drei Patrouillenboote und übernahm den Wiederaufbau des
Küstenradars. Weitere Austattungshilfen sind in Vorbereitung.
ومن جانبها تركت ألمانيا ثلاثة زوارق
دورية للبنان وتولت أعمال إعادة بناء رادار السواحل، كما أن هناك إعدادات
لتقديم مساعدات أخرى فيما يتعلق بالتجهيزات.
-
Deutschland verstärkt sein Bemühen um eine
internationale Urananreicherungsanlage unter
Kontrolle der Internationalen
Atomenergieorganisation (IAEO). Vertreter der
Bundesregierung haben heute am Sitz der IAEO in
Wien interessierten Staaten weitere Einzelheiten
des deutschen Vorschlags zu einer Multilateralisierung des atomaren
Brennstoffkreislaufs erläutert und viel positive Resonanz erhalten.
تعزز ألمانيا مساعيها لتأسيس منشأة دولية لتخصيب اليورانيوم
تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. أوضح ممثلوا
الحكومة الألمانية لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا يوم
19 فبراير/شباط 2008 للدول المهتمة بالموضوع تفاصيل
الاقتراح الألماني بصورة أكبر، كما وجدوا صداً إيجابياً
للمقترح.
-
Des Weiteren sagte der Staatsminister: "Trotz zahlreicher Initiativen in der
kulturellen Breitenarbeit wird der Zugang zu Kultur für viele Menschen durch
soziale Barrieren erschwert. Deshalb haben wir eine Reihe von Projekten
entwickelt, die die kulturelle Bildung in ihrer ganzen Breite verbessern sollen.
كما قال وزير الدولة فضلاً عن ذلك: „بالرغم من المبادرات المتعددة في مجال العمل الثقافي العريض،
فإن هناك عوائق اجتماعية تقف حائلاً بين كثير من الناس والوصول إلى المعروض الثقافي، لذلك قمنا
بتطوير عدد من المشاريع، من شأنها تحسين عملية التثقيف على كآفة أصعدتها.