-
Meine engen Freunde haben mich in schwierigen Zeiten unterstützt.
دعمني أصدقائي المقربون في الأوقات الصعبة.
-
Ich verbringe am liebsten meine Freizeit mit meinen engen Freunden.
أفضل قضاء وقت فراغي مع أصدقائي المقربين.
-
Ich fühle mich wohl, wenn ich mit meinen engen Freunden zusammen bin.
أشعر بالراحة عندما أكون مع أصدقائي المقربين.
-
Meine engen Freunde kennen meine geheimsten Geheimnisse.
أصدقائي المقربون يعرفون أسراري الأكثر سرية.
-
Es ist wichtig, in jeder Lebenslage enge Freunde zu haben.
من المهم أن يكون لديك أصدقاء مقربون في كل موقف من مواقف الحياة.
-
Ein weitgehendes Chaos - Amerikas traditionelle Rolle als Ordnungsmacht im Nahen und Mittleren Osten ist vorerst verspielt worden. Die USA haben einen enormen Vertrauensverlust hinnehmen müssen - insbesondere bei seinen engsten Freunden. Die Tatsache, dass sich die Araber nun lieber den Iranern annähern, als sich dem amerikanische Schutz anzuvertrauen, ist bezeichnend dafür. Damit ist auch die Gefahr größer geworden, dass ausgehend vom Iran, dem Palästina-Konflikt oder dem Libanon noch mehr Chaos entsteht.
إدراة بوش ستترك فوضى كبيرة في الشرق الأوسط. فقد انتهى دور الولايات المتحدة التقليدي كشرطي دولي في هذه المنطقة الحيوية، لأنها فقدت الكثير من مصداقيتها، حتى لدى أقرب حلفائها. وخير دليل على ذلك هو التقارب بين إيران والدول العربية، التي باتت غير واثقة من قدرة الإدارة الأمريكية على ضمان حمايتها. وعلى هذا النحو يمكن أن تؤدي ملفات إيران ولبنان، إضافة إلى الصراع الإسرائيلي الفلسطيني، إلى مزيد من الفوضى.
-
Die gute Tat ist der schlechten nicht gleichzustellen. Erwidere die schlechte, die dir geschieht, mit einer guten! So wird derjenige, mit dem eine Feindschaft bestand, zu einem engen Freund.
ولا تستوي الحسنة ولا السيئة ادفع بالتي هي أحسن فإذا الذي بينك وبينه عداوة كأنه ولي حميم
-
Mein Sonderbeauftragter wahrte mit Unterstützung der Gruppe der Freunde engen Kontakt zu den Parteien, um an die von diesen beiden Tagungen sowie dem im März 2003 abgehaltenen Treffen zwischen Präsident Putin und Präsident Schewardnadse ausgehenden Impulse anzuknüpfen, insbesondere auf den Gebieten der wirtschaftlichen Zusammenarbeit und der Rückkehr der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen.
وظل ممثلي الخاص، بدعم من مجموعة الأصدقاء، على اتصال وثيق مع الطرفين انطلاقا من قوة الدفع التي تولّدت عن هذين الاجتماعين إضافة إلى الاجتماع الذي عُقد بين الرئيس بوتين والرئيس شيفرنادزه في آذار/مارس 2003 وخاصة في مجالات التعاون الاقتصادي وعودة اللاجئين والمشردين داخليا.
-
In der Tat befinden sich viele EU- Mitglieder bislang im Wettstreit miteinander, wer Russlands engster Freund in der Europäischen Union wird.
والحقيقة أن العديد من البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبيكانت تخوض سباقاً فيما بينها للفوز بمرتبة الصديق الأقرب إلى روسيا فيالاتحاد.
-
Indiens nationalistischer Spitzenpolitiker und erster Ministerpräsident, Jawaharlal Nehru, war ein enger Freund desburmesischen Nationalhelden Aung San, dessen Tochter, Nobelpreisträgerin und Oppositionsführerin Aung San Suu Kyi, in Neu Delhi studierte.
وكان جواهر لال نهرو الزعيم الهندي القومي وأول رئيس وزراءللهند صديقاً مقرباً من البطل القومي البورمي أونج سان، الذي درستابنته أونج سان سو كيي ـ الحائزة على جائزة نوبل وزعيمة المعارضة ـ فينيودلهي.
-
Doch unsere Gefühlsreaktionen – von Frustration und Ärgerbis hin zur Trauer – werden durch unsere Arbeit, den langen Rhythmus unserer gemeinsamen Tage und vor allem die Unterstützungder Familie und enger Freunde abgefedert und sublimiert.
بيد أن عملنا، والإيقاع الطويل لأيامنا معاً، وفي المقامالأول دعم الأسرة والأصدقاء المقربين لنا، كلها كانت أمور ساعدت فيتخفيف وتهذيب ردود أفعالنا العاطفية، من الإحباط والغضب إلىالحزن.
-
Die Vereinten Nationen können eine wichtige unterstützende Rolle bei der Legitimation und Umsetzung von Abkommen zwischen Ländern spielen, doch selbst die engsten Freunde der UNO geben zu,dass ihre enorme Größe, die unbeweglichen regionalen Blöcke,formalen diplomatischen Prozeduren und ihre lästige Bürokratiehäufig einen Konsens verhindern.
تستطيع الأمم المتحدة أن تلعب دوراً مهماً يتلخص في المساعدةعلى إضفاء الشرعية على الاتفاقيات بين البلدان والعمل على تنفيذ هذهالاتفاقيات، إلا أن أشد المدافعين عن الأمم المتحدة حماساً يعترف بأنحجمها الضخم، والتكتلات الإقليمية الجامدة، والإجراءات الدبلوماسيةالرسمية، والبيروقراطية البغيضة كثيراً ما تعوق التوصل إلىالإجماع.
-
Wir waren keine engen Freunde, doch er und ich arbeitetenin entscheidenden Situationen zusammen, und ich habe nie an seiner Aufrichtigkeit gezweifelt.
ونحن لم نكن صديقين حميمين، لكننا عملنا معاً في العديد مـنالمواقف الحرجة، ولم أشك قط في إخلاصه.
-
Montazeri wurde sechs Jahre unter Hausarrest gestellt; Demonstrationen zu seiner Unterstützung wurden unterdrückt, undviele seiner Anhänger und engen Freunde wurden inhaftiert,gefoltert, ermordet oder gezwungen, aus dem Lande zufliehen.
وقد وضع منتظري تحت الإقامة الجبرية لمدة ست سنوات؛ وتم قمعالمظاهرات التي خرجت لتأييده؛ كما سُجِن العديد من تلامذته وأصدقائهالمقربين، أو عذبوا، أو قتلوا، أو أرغموا على الفرار منالبلاد.
-
Die Änderung von Artikel 9 steht schon lange auf Abes Tagesordnung, aber ob er dieses Thema forciert, wird davonabhängen, welche Art von Ratschlag er von engen Freunden in den USAbekommt.
كانت مسألة تعديل الفقرة التاسعة جزءاً من جدول أعمال آيب منذمدة طويلة، إلا أن المتابعة على هذا المسار يعتمد إلى حد كبير علىنوعية النصيحة التي يتلقاها من أصدقائه المقربين في الولاياتالمتحدة.