les exemples
  • Ich haben alle meine arbeiten abgeschlossen, außer der restlichen Hausaufgaben.
    أنهيت كل أعمالي باستثناء الواجبات المنزلية الباقية.
  • Die restliche Zeit wollen wir für eine Diskussion nutzen.
    نريد استخدام الوقت المتبقي للمناقشة.
  • Die restlichen Äpfel werden wir für den Kuchen verwenden.
    سنستخدم الثمار الباقية للكعك.
  • Sie sagte, sie würde die restlichen Sachen später abholen.
    قالت إنها ستأتي لاستلام الأشياء الباقية في وقت لاحق.
  • Die restlichen Schüler warten noch auf ihre Prüfungsergebnisse.
    الطلاب الباقون ما زالوا ينتظرون نتائج اختباراتهم.
  • Scheidet ein Mitglied des Vorstandes vorzeitig aus, so kann der Vorstand für die restliche Amtsdauer des Ausgeschiedenen einen Nachfolger, den der Aufsichtsrat vorschlägt, wählen.
    في حال خروج أحد الأعضاء من عضويته قبل إنتهاء المدة المنصوص عليها فيمكن للمجلس أن يختار بديلا للفترة الزمنية المتبقية لهذا العضو، وذلك بإقتراح من الهيئة الإدارية.
  • Am meisten hat uns als Menschenrechtsorganisation die Änderung des Artikels 179 enttäuscht. Über die restlichen Änderungen kann man streiten, aber die Änderung des Artikels 179 bedeutet eine deutliche Einschränkung anderer in der Verfassung verankerter Grundrechte: persönliche Freiheiten, das Recht auf Privatsphäre, das Postgeheimnis usw., das sind die in den Artikeln 41, 44 und 45 enthaltenen Grundrechte.
    الأهم في التعديلات الدستورية هو أنه أصابنا نحن كمنظمة حقوقية بخيبة أمل. أعني المادة 179 – بقية التعديلات تختلف عليها الآراء، يمكنك أن تتفق معها او تختلف، لكن تعديل المادة 179 فيه انتقاص واضح ومحدد من مواد أساسية في الدستور هي المواد الخاصة بالحريات الشخصية، حرمة المسكن، حرمة الاتصال والمراسلة والخصوصية، أي المواد 41 و44 و45.
  • Minnawi steht unter Druck. Bei den restlichen Rebellen gilt Minnawi seit dem Tag, an dem er die Unterschrift unter den umstrittenen Friedensvertrag mit Khartum setzte, als Verräter. Internationale Beobachter werfen seinen Truppen vor, seitdem als paramilitärischer Arm der Regierungsarmee zu agieren und zahlreiche Kriegsverbrechen zu begehen.
    يتعرّض ميناوي للضغط. إذ أصبح باقي المتمرِّدين يعتبرون مناوي خائنًا، وذلك منذ اليوم الذي وقّع فيه على معاهدة السلام المختلف عليها مع الخرطوم. كما يتم اتّهام الميليشيات التابعة له من قبل بعض المراقبين الدوليين بأنّها أصبحت تعمل منذ ذلك الحين كميليشيات شبه عسكري تساند الجيش الحكومي وقد ارتكبت العديد من جرائم الحرب.
  • So bewegt man sich seit seiner Ankunft schon in den von der restlichen Gesellschaft abgeschotteten Einwanderermilieus. Diese "Grüppchenbildung" ist wiederum einer der meistgenannten Gründe der französischen Arbeitgeber, keine Muslime einzustellen.
    فهكذا يبدأ القادم بالتحرّك منذ وصوله ضمن أَوساط المهاجرين المعزولة. ومن ناحية أخرى يعتبر »تشكيل المجموعات« هذا، واحد من أَكثر الأَسباب التي يذكرها أَرباب العمل الفرنسيون عندما يرفضون تشغيل أَشخاص مسلمين.
  • Verglichen mit der restlichen Bevölkerung des Landes befinden sich die Muslime in Russland in keiner vorteilhaften Situation.
    بالمقارنة مع باقي سكان البلاد فإنّ وضع المسلمين في روسيا ليس أَفضل من وضع غيرهم.
  • Besonders schlecht sieht die Lage im nördlichen Kaukasus aus. Hier leben doppelt so viele Menschen in Armut wie im restlichen Land, während das durchschnittliche Einkommen nur bei knapp der Hälfte des Landesdurchschnitts liegt.
    ويظهر الوضع الأَسوأ خاصّة في منطقة القوقاس الشمالية. فهنا تزيد نسبة السكان الفقراء إلى الضعف عما هي في باقي البلاد، في حين يصل متوسط دخل الفرد هنا فقط إلى نصف متوسط الدخل في باقي البلاد.
  • Während zehn neue Mitarbeiter von Deutschland aus entsandt werden, sollen die restlichen Mitarbeiter aus einheimischem Fachpersonal rekrutiert werden.
    وسترسل المنظمة عشرة من العاملين الألمان إلى هناك، أما باقي العاملين فسيتم اختيارهم من بين السوريين بالاقتراع.
  • Das bedeutet die Umwandlung des organischen Mülls in Dünger, die restlichen Abfälle werden wieder verwendet oder recycelt. Das ist die Lösung, die wir anstreben müssen, denn nur auf diese Weise wird das Problem auch wirklich gelöst.
    أي تحويل النفايات العضوية إلى سماد والنفايات الباقية يعاد استعمالها أو تدويرها. يجب أن يكون الحل على هذا الأساس وفي هذا الاتجاه يتوجه الحل بالفعل.
  • Für die restlichen Tage eines Monats muss jeder selbst die Waren auf dem Markt und nur zu hohen Preisen kaufen.
    أما بالنسبة لبقية أيام الشهر فعلى كل إنسان أن يشترى البضائع بنفسه في السوق وبأثمان باهظة.
  • beschließt ferner, die Schaffung der Stelle des Leiters des Transport- und Verkehrsdienstes (D-1) in der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze zu genehmigen, die durch die Abschaffung einer bestehenden P-4-Stelle finanziert werden soll, wobei der restliche Mittelbedarf aus den für die Finanzperiode vom 1. Juli 2006 bis 30. Juni 2007 für den Sonderhaushalt bewilligten Mitteln zu decken ist;
    تقرر كذلك الموافقــة علــى إنشــاء وظيفــة رئيــس دائرة النــقل والحركة (مد - 1) التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام، تمول من إلغاء وظيفة موجودة برتبة ف - 4 ويمول الفرق في الاحتياجات من داخل المستوى المعتمد لحساب الدعم للفترة المالية من 1 تموز/يوليه 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2007؛
Exemples
  • Restliche Tickets unter: Fax 0041-000., Restliche Tiere sollen in eine private Einrichtung umquartiert werden., Restliche Crème frache auf dem Fisch verteilen., Restliche Hefte der ersten Ausgaben sind noch begrenzt zu haben. +++, Restliche Mindereinnahmen von rund 20 Milliarden Mark jährlich könnten ausgeglichen werden, wenn die Steuerreform die Konjunktur belebe und zugleich Maßnahmen zur Vermeidung von Steuerflucht getroffen werden., Restliche Zweifel fegt dann die "FrontFrauenRevue" am Wochenende hinweg., Restliche Sondermittel an fünf Vereine vergeben, Restliche Karten werden, als Reserve verdeckt, beiseite gelegt., Restliche Felder verfallen., Restliche 234 Millionen bezahlt die Ruhrkohle aus eigener Kasse.
rightNeighbours
  • Restliche Begegnungen, Restliche Karten, Restliche Tiere