-
Können Sie mir bitte die Rechnung bringen?
هل يمكنك أن تجلب لي الفاتورة من فضلك؟
-
Ich muss diese Rechnung bezahlen.
أنا بحاجة لدفع هذه الفاتورة.
-
Die Rechnung ist höher als erwartet.
الفاتورة أعلى مما كنت أتوقع.
-
Wir teilen die Rechnung.
نحن نقسم الفاتورة.
-
Die Rechnung ist falsch.
الفاتورة خاطئة.
-
Da Schröder am Boden liegt, sieht der Mann aus dem Saarland seine Stunde gekommen, alte Rechnungen zu begleichen.
في الوقت الذي يبدو فيه شرودر ضعيفا، تحينُ الساعة لتسوية حسابات قديمة للرجل القادم من ولاية السار، لافونتين.
-
Stellt man die bemerkenswerten Parallelen in den Wirtschaftsprogrammen von linken und rechten Extremisten in Rechnung, erscheint die Dynamik an den Rändern durchaus als synchrone Frustreaktionen auf falsche Erwartungen.
إذا قارب المرء برامج اليمين واليسار المتطرف على الصعيد الاقتصادي تظهر ردود الفعل كترجمة لخيبة الأمل من عدم تحقق وعود أعطيت.
-
Es ist nicht ausgeschlossen, dass Karlsruhe den Wahlkämpfern einen Strich durch die Rechnung macht.
ليس من المستبعد أن تُعرقل المحكمة الدستورية العليا مساعي الأحزاب الألمانية.
-
Die Rechnung bitte!
الحساب لو سمحت؟
-
In der
Kolumne „Von Vater Jahn bis König Fußball – Sport in Deutschland“ möchte das
Deutschland Zentrum diesem wahrhaftigen Sportsommer Rechnung tragen. In den
kommenden Wochen soll an dieser Stelle über die vielfältigen Sportarten und die große Zahl
an Sportbegeisterten in Deutschland berichtet werden. Die erste Folge ist dem Thema Fußball
gewidmet.
وفي إطار هذه السلسلة الرياضية "من الأب يان
إلى ملكة الرياضات كرة القدم – الرياضة في ألمانيا" يود المركز الألماني للإعلام أن يقدم
إسهاماً في هذا الصيف المليء بالأحداث الرياضية، حيث سيصدر المركز في الأسابيع
القادمة موضوعات تشمل العديد من الألعاب الرياضية موجهة إلى كل من له اهتمام
بالرياضة بشكل عام، وبمناسبة بطولة أوروبا لكرة القدم 2008 يبدأ المركز هذه السلسلة
الرياضية بكرة القدم.
-
Das Konzept
geht auf eine Initiative von Außenminister Steinmeier zurück.
Immer mehr Staaten denken über eigene Anreicherungsaktivitäten nach. Ein
gemeinsamer Lösungsansatz wird daher dem Wunsch nach friedlicher Nutzung
der Kernenergie Rechnung tragen müssen. Gleichzeitig muss der
missbräuchliche Bau von Atomwaffen ausgeschlossen bleiben.
يرجع هذا التصور إلى اقتراح قدمه وزير الخارجية الألمانية
شتاينماير.بسبب تزايد عدد الدول التي تفكر في القيام بأنشطة
تخصيب اليورانيوم بنفسها، كان من اللازم التفكير في حل مشترك لهذه القضية يأخذ في الاعتبار
الرغبة في الاستخدام السلمي للطاقة الذرية. كما يجب في الوقت ذاته استبعاد تطوير السلاح
النووي.
-
Durch das Prinzip
der „doppelten Mehrheit“ bei Abstimmungen im Rat wird sichergestellt, dass die
Bevölkerungsgröße der Mitgliedstaaten voll berücksichtigt wird. Das trägt ganz unmittelbar
deutschen Interessen Rechnung.
ومن خلال
مبدأ "الأغلبية المزدوجة" في عمليات التصويت داخل المجلس سيتم بشكل تام ضمان مراعاة
حجم شعوب الدول الأعضاء، وهذا ما يضع المصالح الألمانية في الاعتبار بصورة مباشرة.
-
Außenpolitik müsse gerade das Entstehen
auswegloser Situationen vermeiden.
Steinmeier fordert eine "globale Verantwortungspartnerschaft", um dieser neuen
Unübersichtlichkeit Rechnung zu tragen und gleichzeitig gemeinsame Lösungen für globale
Probleme zu erarbeiten.
لان دور السياسة الخارجية هو تجنب نشوء المواقف التي لا مخرج منها.
يطالب شتاينماير" بشراكة عالمية في المسؤولية" تولي اضطراب الرؤية الجديد اهتماماً وتعمل في الوقت نفسه على إيجاد
حلول مشتركة للمشاكل العالمية.
-
Steinmeier begrüßte dies: "Die israelische Regierung und der Präsident wissen, dass
Präsident Obama Erwartungen an die gesamte Region, auch an Israel hat - dem scheint man hier
Rechnung tragen zu wollen."
الأمر الذي رحب به شتاينماير، حيث قال: يعلم كل من الحكومة الإسرائيلية وكذلك الرئيس الإسرائيلي
أن للرئيس أوباما توقعات من المنطقة كلها ومن إسرائيل أيضاً، وهذا ما يجب أن يُوضع في الاعتبار.
-
In der Kolumne „Von Vater Jahn bis König Fußball – Sport in Deutschland“
möchte das Deutschland Zentrum diesem wahrhaftigen Sportsommer Rechnung tragen. In den
kommenden Wochen soll an dieser Stelle über die vielfältigen Sportarten und die große Zahl
an Sportbegeisterten in Deutschland berichtet werden. Die zweite Folge ist dem Thema
Handball gewidmet.
وفي إطار هذه السلسلة الرياضية "من الأب
يان إلى ملكة الرياضات كرة القدم – الرياضة
في ألمانيا" يود المركز الألماني للإعلام أن
يقدم إسهاماً في هذا الصيف المليء بالأحداث الرياضية، حيث سيصدر المركز في الأسابيع القادمة
موضوعات تشمل العديد من الألعاب الرياضية موجهة إلى كل من له اهتمام بالرياضة بشكل عام، وهذه
المرة تتناول كرة اليد.