-
Die Äpfel im Garten sind jetzt reif geworden.
تُفّاح الحديقة قد أصبح ناضجا الآن.
-
Der Mais ist noch nicht reif geworden, wir müssen noch warten.
الذرة لم تنضج بعد، يجب أن ننتظر.
-
Wann die Trauben reif geworden sind, werden sie geerntet.
عندما تنضج العنب، سيتم قطافها.
-
Im Sommer sind die Erdbeeren immer schnell reif geworden.
في الصيف، الفراولة تنضج دائما بسرعة.
-
Die Tomaten sind noch grün, sie haben noch nicht reif geworden.
الطماطم لا تزال خضراء، لم تنضج بعد.
-
fordert alle Staaten nachdrücklich auf, das Recht der Mädchen und Jungen auf freie Meinungsäußerung zu achten und zu fördern, sicherzustellen, dass ihre Ansichten in allen sie betreffenden Angelegenheiten entsprechend ihrem Alter und ihrer Reife gebührend berücksichtigt werden, und Kinder, einschließlich Kindern mit besonderen Bedürfnissen, unter Berücksichtigung ihres jeweiligen Entwicklungsstands und der Bedeutung, die der Einbindung von Kinderorganisationen und von Kindern geleiteten Initiativen zukommt, in Entscheidungsprozesse einzubeziehen;
تحث جميع الدول على احترام وتشجيع حق الفتيات والفتيان في التعبير عن أنفسهم بحرية، وكفالة إعطاء الوزن اللازم لآرائهم حسب أعمارهم ودرجة نضجهم في جميع المسائل التي تمسهم، وإشراك الأطفال، بمن فيهم الأطفال ذوو الاحتياجات الخاصة، في عمليات صنع القرار، مع مراعاة قدرات الطفل المتطورة وأهمية إشراك منظمات الأطفال والمبادرات التي يقودها الأطفال؛
-
Das Recht der Kinder, einschließlich der Jugendlichen, sich frei zu äußern, muss geachtet und gefördert werden, und ihre Ansichten sind in allen sie betreffenden Angelegenheiten zu berücksichtigen, wobei die Ansichten des Kindes entsprechend seinem Alter und seiner Reife gebührend beachtet werden müssen.
ويجب احترام حق الأطفال، بمن فيهم المراهقون، في التعبير عن أنفسهم بحرية وتعزيز هذا الحق وأخذ وجهات نظرهم بعين الاعتبار في جميع المسائل التي تخصهم عن طريق إعطاء آراء الأطفال حق قدرها تبعا لسن الطفل وبلوغه .
-
fordert die Vertragsstaaten auf, sicherzustellen, dass die in dem Übereinkommen festgeschriebenen Rechte ohne jegliche Diskriminierung geachtet werden und dass bei allen Maßnahmen, die Kinder betreffen, das Wohl des Kindes ein vorrangig zu berücksichtigender Gesichtspunkt ist, das dem Kind angeborene Recht auf Leben anzuerkennen und das Überleben und die Entwicklung des Kindes so weit wie möglich zu gewährleisten und außerdem sicherzustellen, dass das Kind in der Lage ist, seine Meinung in allen es berührenden Angelegenheiten frei zu äußern und dass diese Ansichten Gehör finden und angemessen und entsprechend seinem Alter und seiner Reife berücksichtigt werden;
تهيب بالدول الأطراف أن تكفل احترام الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز من أي نوع، وأن تكون المصالح المثلى للطفل الاعتبار الأساسي في جميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال، وأن تعترف بالحق الأصيل للطفل في الحياة، وأن تكفل بقاء الطفل على قيد الحياة ونماءه إلى أقصى حد ممكن، وأن تكفل أيضا قدرة الطفل على التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تؤثر فيه وأن يتم الإصغاء إلى هذه الآراء وإيلاؤها الأهمية الواجبة وفقا لسن الطفل ومدى نضجه؛
-
Dieses Verständnis sollte zu der Erkenntnis führen, dass Europas aktuelle Politik, von Russland als Vorbedingung für eine Zusammenarbeit zu verlangen, dass es „reifer“ werde,kontraproduktiv ist.
وينبغي لهذا الفهم أن يكون مصحوباً بإدراك حقيقة مفادها أنسياسة أوروبا الحالية التي تطالب روسيا "بالنضوج" كشرط مسبق للتعاونسياسة هدّامة.
-
Bei uns werden Reifen selbst gewechselt. Pass auf und lern was.
نحن نغير الأطارات في منزلنا شاهد و تعلم
-
Schau, ich gebe dir mein Wort. Wenn die Zeit reif ist, werde ich dir nicht im Weg stehen.
،اسمع، أعاهدك، حين يكون الوقت ملائماً لن أعترض طريقك
-
Was für eine Welt. Anstatt reifer zu werden,
هذا شئ تعيس
-
Sie werden reifer, entwickeln komplexe Emotionen, die in deinem Repertoire einfach nicht vorhanden sind.
ويصبحون أكثر نضجاً وينمون مشاعر معقدّة ليست ضمن مهاراتكَ
-
Ich werde reifer.
يا إلهي أتعتقدين أنني أختلقته؟
-
Wenn die Zeit reif ist, werde ich dich umbringen.
... عندما يأون الاوان
-
Aber selbst jedes Volk, ja jeder Mensch, der reif werden will, braucht einen solchen umhüllenden Wahn, eine solche schützende und umschleiernde Wolke; jetzt aber hasst man das Reifwerden überhaupt, weil man die Historie mehr als das Leben ehrt., Sich als Frucht am Baume zu wissen, die vor zu vielem Schatten nie reif werden kann und dicht vor sich den Sonnenschein liegen zu sehen, der einem fehlt!", Da ward noch dazu das Wetter beständig, die Sonne heiß, alles wollte auf einmal reif werden, Mareili wußte gar nicht, wie wehren., "Er läßt nicht früher ausmarschieren, als bis die Kartoffeln reif werden., Hähnchen sprach zum Hühnchen: "Jetzt ist die Zeit, in der die Nüsse reif werden., Der Sommer ist heiß, das ist ein Jahr, in dem die Schlehen reif werden., Die Lüsternheit des Kindes nach den Kirschen und Beeren, die bald reif werden sollten, erinnerte ihn an die Zeit seiner Jugend und an die vielfache Pflicht des Vaters, den Seinigen den Genuß vorzubereiten, zu verschaffen und zu erhalten., Sie war bewegt, verletzt, verdrießlich; sie konnte das Alte nicht fahren lassen, das Neue nicht ganz abweisen; aber entschlossen wie sie war, stellte sie sogleich die Arbeit ein und nahm sich Zeit, die Sache zu bedenken und bei sich reif werden zu lassen., Der Erdbeerbaum (arbutus unedo) blüht jetzt wieder, indem seine letzten Früchte reif werden, und so zeigt sich der Orangenbaum mit Blüten, halb und ganz reifen Früchten (doch werden letztere Bäume, wenn sie nicht zwischen Gebäuden stehen, nun bedeckt)., Meine Kunstkenntnisse, meine kleinen Talente müssen hier ganz durchgearbeitet, ganz reif werden, sonst bring' ich wieder euch einen halben Freund zurück, und das Sehnen, Bemühen, Krabbeln und Schleichen geht von neuem an.