-
Der Nutzer kann aus einer Vielzahl von Optionen wählen.
يمكن للمستخدم اختيار من بين مجموعة متنوعة من الخيارات.
-
Jeder Nutzer hat eine unterschiedliche Erfahrung.
لكل مستخدم تجربة مختلفة.
-
Der Nutzer muss seine Identität bestätigen.
يجب على المستخدم تأكيد هويته.
-
Die Nutzerschnittstelle ist einfach und intuitiv.
واجهة المستخدم بسيطة وبديهية.
-
Nutzerbewertungen können bei der Entscheidungsfindung helfen.
يمكن أن تساعد مراجعات المستخدمين في اتخاذ القرارات.
-
Den Aufschwung für Reformen nutzen
الاستفادة من الازدهار الاقتصادي في القيام بالإصلاحات
-
Der diesjährige Jahreswirtschaftsbericht trägt deshalb den Titel: ‘Den Aufschwung
für Reformen nutzen’.
ويتضح هذا من خلال عنوان التقرير الاقتصادي لهذا العام (الاستفادة من الازدهار الاقتصادي للقيام بإصلاحات(
-
Nun ist es an der Arbeitgeberseite diese Flexibilität für neue Jobs zu nutzen.
وجاء الآن دور أرباب العمل لاستغلال هذه التسهيلات لتوفير وظائف جديدة.
-
Sind die Risiken von Atomkraftwerken in Deutschland tatsächlich nach wie vor höher als der Nutzen der Stromerzeugung?
. إن السؤال الذي يطرح نفسه هنا: هل أن المخاطر المحفوفة بالمفاعلات النووية في ألمانيا أكبر من النفع الذي تعود به مولدات الطاقة الكهربائية؟
-
Der Westen muss diese Gelegenheit nutzen.
فيجب على الغرب أن ينتهز هذه الفرصة.
-
Eine Zusammenarbeit mit der internationalen Gemeinschaft könnte auch dem Assad von Nutzen sein.
ثم إنّ التعاون المشترك مع الأسرة الدولية سيجلب المنفعة للأسد.
-
Ob Veränderungen nützen, darüber kann man ewig streiten.
إذا ما كانت التغييرات مفيدة فذلك أمر يمكن أن يكون موضع خلاف إلى الأبد.
-
Deutschland hat gute Chancen, den Klimaschutz auch wirtschaftlich zu nutzen.
تبدو لألمانيا فرصة جيدة للاستفادة من اتفاقية حماية المناخ على المستوى الاقتصادي.
-
Die ägyptischen Islamisten wollen mit ihrem Terror den gottlosen Präsidenten Hosni Mubarak stürzen. Sie nutzen für dieses Ziel auch das terroristische Know-how von El Kaida, obwohl Kairo dies bestreitet.
يريد الإسلاميون المصريون إسقاط الرئيس الكافر حسني مبارك بإرهابهم. وبغية تحقيق هذا الهدف فإنهم يستخدمون تقنيات القاعدة، رغم أن القاهرة تنفي ذلك.
-
All der überflüssige Regelungsunfug, nicht nur aus Brüssel, läßt die Bürger fürchten, inzwischen sei der Schaden größer als der Nutzen.
وكل تلك القوانين السطحية، والتي لا تأتي فقط من بروكسيل تشعر المواطنين بالخوف من أن سلبيات هذا المشروع أكبر من ايجابياته.
-
Selbst von AOL heißt es, man habe die Zahl der Pop-up-Fenster auf Drängen der Nutzer reduziert., Sie weisen darauf hin, dass nicht jeder Nutzer, der sich Filmkopien aus dem Internet zieht, deswegen seltener ins Kino geht oder weniger Videos oder DVDs kauft., Studiomanager Chernin weist darauf hin, dass allein am Wochenende nach ihrer Premiere vier Millionen Nutzer Kopien der Filme Star Wars und Spider-Man erfolgreich heruntergeladen hätten., Gestützt wird diese Einschätzung auch von einer aktuellen eMind@emnid-Umfrage, bei der die potenziellen Nutzer künftiger UMTS-Handys Nachrichten, Börsenkurse und Mobile Banking als bevorzugte Angebote angeben., Der Kabelkanal HBO hat vier Millionen Nutzer in 19 asiatischen Ländern., Das drückt eine der wichtigsten Kennzahlen für den Erfolg von Mobilfunkbetreibern, den so genannten ARPU, den Umsatz pro Nutzer., So hat der Nutzer immer die Möglichkeit zu entscheiden, ob er eine angezeigte Mail überhaupt voll durchlädt., W-Lans statt UMTS wären nach Auffassung der Marktforscher nur dann vorstellbar, wenn die Nutzer kein Bedürfnis nach Mobilität und infolgedessen ständiger Verfügbarkeit unabhängig von ihrem Aufenthaltsort hätten., Millionen Nutzer kostenlos Musiktitel auf ihre Computer., Gleichzeitig sei die neue Site aber auch ein Signal an die gesamte Branche: "Es lohnt sich, auf die Nutzer und ihre Bedürfnisse zu hören".