-
Der Präsident hat seinen Rücktritt vom Amt angekündigt.
الرئيس أعلن استقالته من المنصب.
-
Ich habe aufgrund persönlicher Umstände meinen Rücktritt von meiner Arbeit eingereicht.
تقدمت بطلب الاستقالة من عملي بسبب ظروف شخصية.
-
Nach dem Korruptionsskandal forderte die Regierung seinen Rücktritt.
بعد فضيحة الفساد, طلبت الحكومة استقالته.
-
Nach seinem Rücktritt übernahm der neue Stellvertreter das Amt.
بعد استقالته, تولى النائب الجديد المنصب.
-
Nach starkem Druck reichte der Außenminister seinen Rücktritt ein.
بعد ضغط شديد, قدم وزير الخارجية استقالته.
-
Castro kündigt Rücktritt an
كاسترو يعلن تنحيه عن السلطة
-
Fidel Castro hat seinen Rücktritt vom Präsidentenamt und
der Armeeführung angekündigt. Die politischen
Beziehungen Deutschlands - wie seiner Partner in der
Europäischen Union - zu Kuba sind derzeit belastet.
أعلن فيدل كاسترو تنحية عن منصب رئيس الجمهورية وقيادة الجيش. وتعتبر
العلاقات السياسية بين ألمانيا وكذلك شركائها في الاتحاد الأوروبي وبين
كوبا في الوقت الراهن مثقلة.
-
Die Montagsdemonstrationen und Friedensgebete erfassen die ganze
DDR. Erich Honecker wird im Politbüro der SED zum Rücktritt
genötigt.
انتشرت مظاهرات الاثنين والصلوات السلمية في كل أرجاء ألمانيا
الديمقراطية، مما أضطر الأمين العام للحزب الشيوعي إريش هونكر إلى
الاستقالة.
-
An dieser Strategie hat sich trotz Demokratisierung auch elf Jahre nach Suhartos Rücktritt nicht viel geändert: keine Wahlkampfveranstaltung ohne Promotion-Geschenke, Gratisessen und Popkonzert.
ولم يتغيَّر الكثير في هذه الاستراتيجية حتى بعد أحد عشر عامًا من استقالة سوهارتو؛ حيث لا توجد فعالية انتخابية من دون توزيع هدايا والطعام المجاني وإقامة حفلات موسيقى البوب.
-
Wie schätzen Sie die aktuelle politische Lage in Israel nach dem Rücktritt von Ministerpräsident Olmert ein?
كيف تقيِّم الأوضاع السياسية الراهنة في إسرائيل بعد استقالة رئيس الوزراء إيهود أولمرت؟
-
Diese Vakanz aber ergab sich im letzten Monat, als Pervez Musharraf gezwungen war, seinen Rücktritt zu erklären, um einer drohenden Amtsenthebungsklage zu entgehen.
ولكن منصب الرئاسة أصبح شاغرًا في الشهر الماضي، وذلك عندما تحتَّم على برويز مشرف إعلان استقالته، لكي يتجنّب بذلك تعرّضه لدعوى إقالته من منصبه.
-
Von der pakistanischen Bevölkerung ganz zu schweigen, die letzten Umfragen zufolge zu mehr als achtzig Prozent seinen Rücktritt forderte.
ناهيك عن أنَّّ استطلاعات آراء المواطنين الباكستانيين أظهرت أنَّ أكثر من ثمانين في المائة من المواطنين يطالبون باستقالته.
-
Letzten Endes war es eine Bewegung für die Demokratie, und sie gibt dem Rücktritt Musharrafs seine historische Dimension. Die demokratischen Parteien in Pakistan haben einen dramatischen Machtkampf gewonnen.
وفي آخر المطاف شكَّل كلّ هذا حركة لصالح الديمقراطية؛ حركة تمنح استقالة مشرف بعدها التأريخي، إذ إنَّ الأحزاب الديموقراطية في باكستان كسبت صراعًا مثيرًا دار على السلطة.
-
Und so dürfte Musharrafs Rücktritt auch die zivilen Institutionen in Pakistan gegenüber den Streitkräften nachhaltig stärken.
وهكذا من الممكن أن تعمل استقالة مشرف أيضًا على تقوية المؤسسات الحكومية المدنية في باكستان مقابل القوات العسكرية.
-
"Wenn die Zeit kommt, werde ich Kandidatin sein", sagte Israels Außenministerin Tzipi Livni und forderte Ministerpräsident Ehud Olmert bereits im vergangenen Jahr zum Rücktritt auf. Jetzt könnte ihre Zeit gekommen sein.
"إذا حان الوقت فسأترشَّح وأفوز وحتى إذا ترشَّح أولمرت فسأنتصر عليه"، هذا ما قالته وزيرة خارجية إسرائيل، تسيبي ليفني في العام الماضي، داعية رئيس الوزراء إيهود أولمرت إلى الاستقالة. والآن حان وقتها لتصل ربما إلى أعلى الهرم السياسي.