-
Die Mitwirkung aller Mitarbeiter ist für den Erfolg unseres Unternehmens unerlässlich.
اِشْتِراكٌ جَمِيعَ الْمُوَظَّفِينَ حَيَوِيٌّ لِنَجاحِ شَرِكَتِنَا.
-
Die aktive Mitwirkung der Studenten beim Unterricht ist wichtig.
الاِشْتِراك النَشَط للطَلاب في الدَرس مُهِم .
-
Wir schätzen Ihre Mitwirkung in diesem Projekt sehr.
نحن نقدر اِشْتِراكًك في هذا المشروع كثيرا .
-
Die Mitwirkung der Gemeinschaft ist entscheidend für die Umsetzung dieser Initiative.
اِشْتِراك الجَماعة ضروري لتنفيذ هذه المبادرة .
-
Ohne Ihre Mitwirkung wäre das Ergebnis nicht so gut gewesen.
بِدُون اِشْتِراكِكَ، لَمَا كانَت النتيجة جيدة كذلك.
-
Damit wollen sie diese immer bedeutendere Form der Mitwirkung und
Mitgestaltung von Bürgerinnen und Bürgern würdigen und zum Mitmachen
ermuntern.
تهدف تلك الجهات من خلال ذلك الكُتيب إلى تكريم هذه الصورة الهامة لمشاركة المواطنين في التأثير
والصياغة وتحفيزهم على المشاركة في ذلك.
-
Lösungen bedürften nach Ansicht der Kanzlerin daher der besonderen Mitwirkung
Ägyptens, sagte Wilhelm.
كما قال فيلهلم أنه وفقاً لوجهة نظر المستشارة الألمانية فإن التوصل لحلول يحتاج مشاركة مصر.
-
Die Mitwirkungs- und Kontrollrechte der nationalen Parlamente werden gestärkt.
سيتم تعزيز حقوق المشاركة في التأثير والرقابة للبرلمانات الوطنية.
-
Auch die Eltern forderte die Staatsministerin zur Mitwirkung auf. "Die Eltern haben
Verantwortung für ihre Kinder. Bildung und Ausbildung haben einen hohen Stellenwert in
Deutschland. Deshalb sollten die Eltern ihre Kinder mit ganzer Kraft dabei unterstützen, den
Schritt von der Schule in den Beruf erfolgreich zu meistern", so Böhmer.
كما طالبت وزيرة الدولة الوالدين بالمشاركة الفعالة قائلة: „على الوالدين مسؤولية تجاه أولادهم. وبما أن
التعليم والتدريب يحتلان أهمية كبرى في ألمانيا، فعلى الوالدين أن يشجعوا أولادهم بكل طاقتهم للتغلب على صعوبات الانتقال من المدرسة إلى العمل بنجاح.“
-
Zur Lage im Süden und der möglichen Rolle Malaysias in dem Konflikt erklärte er, dass zur Lösung nicht allein Generäle, sondern auch Zivilisten notwendig seien. Man brauche die Mitwirkung aller Thais, auch der Buddhisten.
صرَّح أنور إبراهيم معلِّقًا على الأوضاع في جنوب تايلاند والدور الذي يمكن أن تلعبه ماليزيا في النزاع الدائر هناك بأنَّ الحلّ لا يحتاج فقط إلى جنرالات، بل كذلك إلى مدنيين. وتابع قائلاً إنَّ الحاجة تدعو إلى تعاون كلّ التايلانديين، وهو أمر يشمل أيضًا البوذيين.
-
Wir bekräftigen die Verpflichtung, die Mitwirkung der Entwicklungsländer und Transformationsländer an den weltwirtschaftlichen Entscheidungs- und Normsetzungsprozessen auszuweiten und zu stärken, betonen zu diesem Zweck, wie wichtig es ist, die Bemühungen um die Reform der internationalen Finanzarchitektur fortzusetzen, und stellen fest, dass die Verbesserung der Mitsprache und Mitwirkung der Entwicklungsländer und Transformationsländer in den Bretton-Woods-Institutionen ein kontinuierliches Anliegen bleibt.
نؤكد من جديد التزامنا بتوسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية ووضع المعايير الدولية، وتحقيقا لهذه الغاية، نؤكد أهمية مواصلة بذل الجهود لإصلاح الهيكل المالي الدولي، مع الإشارة إلى أن تعزيز تعبير البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية عن آرائها ومشاركتها في مؤسسات بريتون وودز لا يزال يعتبر شاغلا مستمرا.
-
Wir erkennen an, dass der globale Charakter des Klimawandels eine möglichst breite Zusammenarbeit und Mitwirkung an einer wirksamen und angemessenen internationalen Reaktion in Übereinstimmung mit den Grundsätzen des Rahmenübereinkommens verlangt.
ونسلم بأن الطبيعة العالمية لتغير المناخ تتطلب التعاون والمشاركة على أوسع نطاق ممكن في استجابة دولية فعالة وملائمة، وفقا لمبادئ الاتفاقية.
-
g) die größere Vertretung von Frauen in staatlichen Entscheidungsgremien fördern, namentlich auch durch die Gewährleistung ihrer Chancengleichheit bei der vollen Mitwirkung am politischen Prozess.
(ز) تشجيع المشاركة المتزايدة للمرأة في الهيئات الحكومية التي تتولى صنع القرارات، بوسائل منها ضمان تكافؤ فرص مشاركتها في العملية السياسية مشاركة كاملة.
-
Wir begrüßen die erheblichen Fortschritte, welche die afrikanischen Länder bei der Erfüllung ihrer Verpflichtungen erzielt haben, und betonen die Notwendigkeit, die Umsetzung der Neuen Partnerschaft für die Entwicklung Afrikas voranzubringen, um ein nachhaltiges Wachstum und eine nachhaltige Entwicklung zu fördern und die Demokratie, die Menschenrechte, eine gute Regierungsführung und ein solides Wirtschaftsmanagement sowie die Geschlechtergleichheit tiefer zu verankern, und ermutigen die afrikanischen Länder, unter Mitwirkung der Zivilgesellschaft und des Privatsektors ihre diesbezüglichen Anstrengungen fortzusetzen, indem sie Institutionen für die Regierungsführung und die Entwicklung der Region aufbauen und stärken, und begrüßen außerdem die jüngsten Beschlüsse der Partner Afrikas, einschließlich der G8-Länder und der Europäischen Union, zur Unterstützung der afrikanischen Entwicklungsanstrengungen, namentlich auch Zusagen, die zu einer jährlichen Erhöhung der öffentlichen Entwicklungshilfe für Afrika um 25 Milliarden Dollar bis zum Jahr 2010 führen werden.
نرحب بالتقدم الملموس الذي أحرزته البلدان الأفريقية في الوفاء بالتزاماتها، ونشدد على ضرورة المضي قدما في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بغية تشجيع النمو والتنمية المستدامين وترسيخ أسس الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية السليمة والمساواة بين الجنسين، ونشجع البلدان الأفريقية على مواصلة بذل جهودها في هذا الصدد بمشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص، عن طريق تطوير وتعزيز مؤسسات الحكم والتنمية في المنطقة، ونعرب أيضا عن ترحيبنا بالقرارات التي اتخذها مؤخرا شركاء أفريقيا، بما في ذلك مجموعة البلدان الثمانية والاتحاد الأوروبي، دعما لجهود أفريقيا الإنمائية، بما في ذلك الالتزامات التي ستؤدي إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا سنويا بمقدار 25 بليون دولار بحلول عام 2010.
-
nimmt außerdem Kenntnis von dem auf der Tagung der Vertragsstaaten gefassten Beschluss, dass die Arbeitsgruppe für explosive Kampfmittelrückstände ihre Tätigkeit im Jahr 2005 fortsetzen wird, mit dem Auftrag, die Anwendung der bestehenden Grundsätze des humanitären Völkerrechts weiter zu prüfen, so auch unter Mitwirkung von Rechtssachverständigen, und auf allseits offener Grundlage, mit besonderem Schwerpunkt auf Treffen von militärischen und technischen Sachverständigen, weiter zu untersuchen, welche Präventivmaßnahmen ergriffen werden können, um die Konstruktion bestimmter Arten von Munition, einschließlich Submunition, zu verbessern, mit dem Ziel, das humanitäre Risiko, dass aus dieser Munition explosive Kampfmittelrückstände werden, so weit wie möglich zu verringern;
تلاحظ أيضا قرار اجتماع الدول الأطراف أن يواصل الفريق العامل المعني بالمخلفات الحربية المتفجرة عملـــه في عام 2005 وفق الولاية المكلف بها وهي مواصلة النظر، من خلال جملة أمور منها مشاركة الخبراء القانونيين في تنفيذ المبادئ القائمة للقانون الإنساني الدولي، ومواصلة البحث، على أساس فتح باب المشاركة، مع التركيز بوجه خاص على اجتماعات الخبراء العسكريين والتقنيين، وفي إمكانية اتخاذ تدابير وقائية ترمي إلى تحسين تصميم بعض أنواع محددة من الذخائر، بما فيها الذخائر الثانوية، بهدف أن يقلص إلى أقصى حد خطر تحول تلك الذخائر إلى مخلفات حربية متفجرة على البشر؛