-
Ich werde nächsten Monat nach München reisen.
سأسافر إلى ميونيخ الشهر القادم.
-
München ist bekannt für seine historischen Sehenswürdigkeiten.
ميونيخ معروفة بمعالمها التاريخية.
-
Wetter in München kann manchmal unvorhersehbar sein.
قد يكون الطقس في ميونيخ غير متوقع أحيانًا.
-
München ist die Hauptstadt von Bayern.
ميونيخ هي عاصمة بافاريا.
-
Die Universität in München ist sehr renommiert.
الجامعة في ميونيخ معروفة جدا.
-
Sollte dem Gesetzentwurf zugestimmt werden, so ebnet er den Weg für die Bundesregierung, Bank Hypo Real Estate AG mit Sitz in München unter ihre Kontrolle zu bringen. Er lässt die Möglichkeit auch offen, die Aktionäre zu enteignen und sie zu entschädigen, als Ausweg aus der Finanzkrise.
ومن شأن القانون في حال إقراره أن يمهد الطريق أمام سيطرة الحكومة على بنك هايبو ريل إستيت ومقره ميونخ ويترك الباب مفتوحاً أمام احتمال نزع ملكية المساهمين مع تعويضهم كمخرج من الأزمة.
-
Das ist Vision und Realismus zugleich. Für mich ist dies das wichtigste
Ergebnis der letzten Woche. Ich freue mich natürlich, dass die neue amerikanische Regierung
den Weg geht, den ich zuletzt auf der Münchener Sicherheitskonferenz Anfang Februar
vorgeschlagen habe. Andere in Deutschland redeten da noch gebetsmühlenartig der nuklearen
Abschreckungsstrategie das Wort.
إن ذلك الأمر بمثابة خيال وحقيقة في نفس الوقت. وإني أرى أن هذا هو
أهم نتائج الأسبوع الماضي، وإني سعيد بالطبع أن الحكومة الأمريكية الجديدة تسير في الطريق
الذي كنت قد اقترحته مؤخراً في مؤتمر ميونخ للأمن في مطلع فبراير/ شباط. وساد في ألمانيا
أحاديث متكررة لا تتسم بالوعي من بعض الأشخاص حول استراتيجية الردع النووي.
-
Steinmeier auf der Münchener Sicherheitskonferenz: "Führung, Vertrauen,
Glaubwürdigkeit" unverzichtbar für die Lösung der globalen Probleme
شتاينماير في مؤتمر الأمن المقام في ميونيخ: „القيادة والثقة والمصداقية" هي أمور لا
غنى عنها لحل المشاكل العالمية
-
Als Sohn des preußischen Kulturministers August von Trott, wuchs
Adam in einem geistig offenen Klima auf, das ihn prägte. Nachdem
er 1927 sein Abitur abgelegt hatte, studierte er in Göttingen,
München und Berlin Rechts- und Staatswissenschaften und erwarb 1931 seinen Doktortitel
mit einer Promotion über Hegels Staatsphilosophie und Internationales Recht.
نشأ آدم بحكم كونه أبنا لوزير الثقافة البروسى أوجوست فون تروت في مناخ يتسم
بالانفتاح الثقافي مما كان له تأثير على صياغة فكره. بعد أن أتم دراسته الثانوية عام
1927 درس في جوتنجن وميونخ وبرلين القانون وعلم الاقتصاد السياسي، ثم حصل على
درجة الدكتوراه عام 1931 عن أطروحة بعنوان "فلسفة الدولة والقانون الدولي عند هيجل".
-
Bundesaußenminister Steinmeier hatte bereits in seiner Eröffnungsrede der
Sicherheitskonferenz in München Anfang Februar gefordert, dass 2009 zum Jahr des
Aufbruchs für die internationale Sicherheits- und Abrüstungspolitik werden müsse.
وكان شتاينماير قد طالب في خطابه الافتتاحي في مؤتمر ميونخ للأمن الذي انعقد في مطلع شباط / فبراير بأنه من الحتمي
أن يكون عام 2009 عام الحراك من أجل سياسة دولية على صعيد الأمن والحد من التسلح .
-
Beim Spitzengespräch der deutschen Wirtschaft anlässlich der Handwerksmesse in
München werde sie Gelegenheit haben, mit der Wirtschaft über das Thema
"Wirtschaft und Ethik" zu diskutieren.
كما قالت ميركل أن المحادثات التي ستجرى مع رواد الاقتصاد الألماني بمناسبة "معرض
الصناعات" في ميونخ ستتيح الفرصة للنقاش مع ممثلي الصناعة حول موضوع "الاقتصاد
والأخلاق".
-
Am 31. März wird Kulturstaatsminister Bernd Neumann den Deutschen
Computerspielpreis im Rahmen einer Galaveranstaltung in München verleihen.
سيقوم وزير الدولة بيرند نويمان يوم 31 مارس/ آذار بمنح
جائزة ألعاب الكمبيوتر في إطار احتفالية تقام في مدينة ميونخ.
-
Besonders in Großstädten wie
Hamburg, Düsseldorf, München oder Berlin findet sich ausreichend Gelegenheit für das
modische Experiment. Hier gibt es eine ganze Reihe kreativer Modeschöpfer, die mit Witz
und Einfallsreichtum den internationalen Modemetropolen Konkurrenz machen.
وبالأخص في المدن الألمانية الكبرى مثيل هامبورج ودوسلدورف وميونيخ وبرلين
توجد فرص كافية للتجربة في مجال تصميم الأزياء. كما أن هناك كثير من مصممي الأزياء المبتكرين
الذين ينافسون عواصم الأزياء العالمية بالفكاهة والأفكار المبتكرة.
-
Hier wird lebendig und verantwortungsbewusst mit dem
vielfältigen kulturellen Erbe umgegangen. Mit der zukunftsorientierten
Entscheidung Hessens, das Projekt der "Museumslandschaft Kassel" aus dem
Landesetat zu fördern, wird Kassel seinen verdienten Platz in einer Reihe mit
den großen Museumskomplexen wie Berlin, München oder auch Dresden einnehmen.
يتم هنا التعامل مع الميراث الثقافي المتنوع بطريقة
حيوية ومسؤولة. لقد استطاعت ولاية هسين بقرارها دعم مشروع "كاسيل منطقة المتاحف" أن تتخذ مكاناً
مُستحَقاً بين صفوف المدن التي تملك مجمعات متاحف كبيرة مثل برلين وميونخ ودريزدن.
-
Danach
verbrachte er seine Wanderjahre in Möbelfabriken in
München, Berlin und Karlsruhe, nebenher besuchte er
Kurse an Kunstgewerbeschulen um sich weiterzubilden.
ثم عمل بعد ذلك في سنوات تنقله في مصانع أثاث في مدينة
ميونخ، حيث كان يحضر في نفس الوقت دورات في مدرسة الفنون التطبيقية
لاستكمال دراساته.