-
Der Generaldirektor des Unternehmens führt jede Woche ein Meeting durch.
مدير عام الشركة يعقد اجتماعًا كل أسبوع.
-
Der Generaldirektor der Bank wird einen Bericht über den Jahresgewinn vorlegen.
مدير عام البنك سيقدم تقريرًا حول الأرباح السنوية.
-
Der Generaldirektor der Schule hieß die neuen Schüler willkommen.
رحب مدير عام المدرسة بالطلاب الجدد.
-
Der Generaldirektor des Hotels arbeitet daran, die Rezeptionsdienstleistungen zu verbessern.
مدير عام الفندق يعمل على تحسين خدمات الاستقبال.
-
Der Generaldirektor des Krankenhauses kümmert sich um Fragen der Sicherheit und Gesundheit.
مدير عام المستشفى يهتم بقضايا السلامة والصحة.
-
Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier traf heute
mit Mohamed El Baradei, dem Generaldirektor der
Internationalen Atomenergieorganisation zusammen. Sie
sprachen über Fragen der nuklearen Nichtverbreitung.
التقى وزير الخارجية الألمانية فرانيك – فالتر شتاينماير مدير
الوكالة الدولية للطاقية الذرية محمد البرادعي، حيث تحدثا عن
قضايا عدم انتشار الأسلحة النووية.
-
Atomwaffentechnologie soll möglichst wenig verbreitet
werden. Um aber auch Ländern, die die Kernenergie
nutzen wollen, eine möglichst sichere Alternative
anzubieten, hat die Bundesregierung einen Vorschlag
entwickelt. Gemeinsam mit dem Generaldirektor der
Internationalen Atomenergieorganisation (IAEO),
Mohamed El Baradei, eröffnete Außenminister Frank-Walter Steinmeier eine Konferenz
zu "Herausforderungen der nuklearen Brennstoffversorgung".
يجب خفض انتشار تقنية الأسلحة النووية قدر الإمكان، حيث قدمت
الحكومة الألمانية اقتراحاً، لكي يتم قدر المستطاع تقديم بديل آمن
للدول التي تريد استخدام الطاقة النووية؛ وقام وزير الخارجية
الألمانية فرانك – فالتر شتاينماير بالاشتراك مع مدير الوكالة
الدولية للطاقة الذرية محمد البرادعي بافتتاح مؤتمر حول "تحديات
توفير الوقود النووي".
-
Laut Ghassan Abdullah, dem Generaldirektor der "Palestinian Human Rights Organization" (PHRO) im Libanon, haben die sunnitischen Muslime, welche die Mehrheit der fast 400.000 im Libanon lebenden Palästinenser stellen, trotz der seit 2005 veränderten Rhetorik der Regierung noch immer mit institutionellem Rassismus zu kämpfen. Grundlegende Menschenrechte werden ihnen versagt.
وبحسب غسان عبد الله، المدير العام للمنظمة الفلسطينية لحقوق الإنسان في لبنان، فإن المسلمين السنة (الذين يشكلون غالبية الـ400 ألف فلسطيني الذين يعيشون في لبنان) ما يزالون يواجهون بتمييز مؤسساتي على الرغم من تغير خطاب الحكومة اللبنانية، وقد حرموا من أبسط حقوق الإنسان. وما
-
Für Aun Abdullah ist dies ein weiteres Zeichen des Klimawandels. Der Generaldirektor der Abteilung Ressourcenmanagement im Bagdader Wasserministerium beobachtet schon seit Jahren eine zunehmende Dürre in dem einst so wasserreichen Land zwischen Euphrat und Tigris.
وبالنسبة لمدير عام المركز الوطني للموارد المائية في وزارة الموارد المائية العراقية، الدكتور عون عبد الله، فإنَّ هذا يشكِّل ظاهرة أخرى من ظواهر التغيّر المناخي. وعبد الله يلاحظ منذ عدة أعوام زيادة الجفاف والتصحّر في أرض دجلة والفرات التي كانت في الماضي غنية جدًا بالمياه.
-
Niederlage Hosnys bei der Wahl zum Unesco-Generaldirektor
هزيمة فاروق حسني في رئاسة اليونسكو:
-
Auf Wiedersehen Dialog der Kulturen!" - mit diesen deutlichen Worten wurde in der ägyptischen Tagespresse die überraschende Niederlage des ägyptischen Kandidaten Farouk Hosny bei der Wahl zum Unesco-Generaldirektor kommentiert.
إلى اللقاء يا حوار الثقافات" بهذه الكلمات الصريحة علّقت الصحف المصرية اليومية على الهزيمة المفاجئة للمرشح المصري فاروق حسني في انتخاب الأمين العام لمنظمة اليونسكو.
-
Tarik Rashid, Generaldirektor im Innenministerium von Irakisch-Kurdistan, forderte die deutschen Teilnehmer des Treffens auf, sich nicht von den täglichen Nachrichten über den Irak abschrecken zu lassen.
كما طالب السيد طارق رشيد الذي يشغل منصب مدير عام في وزارة الداخلية الكردية-العراقية من المشاركين الأَلمان في المؤتمر، أَنْ لا يدعوا الأَخبار اليومية عن العراق تخيفهم.
-
ersucht den Generalsekretär erneut, sich mit dem Generaldirektor der Welthandelsorganisation ins Benehmen zu setzen, um die bestehende Zusammenarbeit der beiden Organisationen in Fragen der Entwicklungsfinanzierung auszuweiten und auf den bei den Vorbereitungen für die Internationale Konferenz über Entwicklungsfinanzierung im Jahr 2002 verwendeten Ad-hoc-Modalitäten für das Zusammenwirken zwischen den Vereinten Nationen und der Welthandelsorganisation aufzubauen, indem die durch den bestehenden Kooperationsrahmen bereits gegebenen Möglichkeiten besser genutzt werden;
تكرر تأكيد طلبها إلى الأمين العام أن يتشاور مع المدير العام لمنظمة التجارة العالمية من أجل توسيع نطاق التعاون القائم بين المنظمتين بشأن المسائل المتصلة بتمويل التنمية والاستفادة من الطرائق المخصصة للتفاعل بين الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، التي تم الأخذ بها في الإعداد للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي عقد في عام 2002، عن طريق استغلال الإمكانيات التي يوفرها إطار التعاون القائم بشكل أفضل؛
-
Ich lege dem Rat nahe, den Generaldirektor der IAEO und den Generaldirektor der Organisation für das Verbot chemischer Waffen regelmäßig einzuladen, den Rat über den Stand der Sicherungsmaßnahmen und der Verifikationsprozesse zu unterrichten.
وأشجع المجلس على أن يدعو بانتظام المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية والمدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية إلى إطلاع المجلس على حالة عمليتي الضمانات والتحقق.
-
Ich selbst stehe bereit, im Benehmen mit dem Generaldirektor der Weltgesundheitsorganisation von meinen Befugnissen nach Artikel 99 der Charta der Vereinten Nationen Gebrauch zu machen, um die Aufmerksamkeit des Sicherheitsrats auf alle etwaigen massiven Ausbrüche von Infektionskrankheiten zu lenken, die den Weltfrieden und die internationale Sicherheit gefährden.
وإنني شخصيا على استعداد لاستخدام صلاحياتي بموجب المادة 99 من ميثاق الأمم المتحدة، بالتشاور مع المدير العام لمنظمة الصحة العالمية، لتوجيه اهتمام مجلس الأمن لأي مرض معد يتفشى بصورة كاسحة بما يهدد السلام والأمن الدوليين.