-
Ich muss die Berichte für die Sitzung anfertigen
يجب أن أحضّر التقارير للاجتماع
-
Sie hat die Pläne für das Projekt angefertigt
قامت بإعداد الخطط للمشروع.
-
Könntest du das Abendessen anfertigen?
هل يمكنك أن تحضّر العشاء؟
-
Der Lehrer muss die Prüfungen für die Studenten anfertigen
يجب على المعلم أن يعد الـ اختبارات للطلاب.
-
Das Jugendteam hat die Bühne für die Aufführung angefertigt
أعدّ فريق الشباب المسرح للعرض.
-
Je nach tagesaktuellem Bedarf kann die Leopoldina ihre Stellungnahmen
innerhalb weniger Tage anfertigen. Das kann wichtig sein bei der kurzfristig
angekündigten Novellierung eines Gesetzes oder einer plötzlich auftretenden
Gefahrensituation.
وتبعاً للاحتياجات اليومية الراهنة يمكن لأكاديمية ليوبولدينا أن تقدم موقفها من القضايا في غضون أيام،
مما قد يكون هاماً عند صياغة قانون جديد يتم الإعلان عنه قبلها بوقت قصير أو عند حدوث موقف خطر
طارئ.
-
ersucht den Generalsekretär, auch weiterhin Kurzprotokolle der Tagungen der Kommission anfertigen zu lassen, die der Ausarbeitung normsetzender Texte gewidmet sind;
تطلب إلى الأمين العام مواصلة توفير المحاضر الموجزة لجلسات اللجنة المتصلة بصياغة النصوص الشارعة؛
-
fordert die Mitgliedstaaten auf, vor Ablauf des Jahres 2004 Beiträge an den Treuhandfonds für das Programm der Vereinten Nationen für Raumfahrtanwendungen zu entrichten, damit die in Ziffer 9 genannte Ad-hoc-Sachverständigengruppe die Studie anfertigen kann;
تهيب بالدول الأعضاء أن تقدم مساهمات في الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية قبل نهاية عام 2004 لغرض إعداد الدراسة التي سيجريها فريق الخبراء المخصص المذكور في الفقرة 9 أعلاه؛
-
ersucht den Generalsekretär, in Zusammenarbeit mit den in Betracht kommenden Staaten und Organisationen und vorbehaltlich der Verfügbarkeit außerplanmäßiger Mittel eine Studie über das Ausmaß des Phänomens des Handels mit menschlichen Organen anfertigen zu lassen und diese der Kommission für Verbrechensverhütung und Strafrechtspflege auf ihrer fünfzehnten Tagung vorzulegen.
تطلب إلى الأمين العام إعداد دراسة حول مدى ظاهرة الاتجار بالأعضاء البشرية، بالتعاون مع الدول والمنظمات المعنية، ورهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية، من أجل تقديمها إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الخامسة عشرة.
-
Ein Organ der Generalversammlung kann nicht gleichzeitig Wort- und Kurzprotokolle anfertigen lassen.
ولا يجوز أن تعد لأية هيئة من هيئات الجمعية العامة محاضر حرفية ومحاضر موجزة في آن معا.
-
Der Sonderausschuss nahm Kenntnis von dem Vorschlag, eine vergleichende Studie der Geschäftsordnung der Generalversammlung und der Geschäftsordnungen der Leitungsgremien der Sonderorganisationen anfertigen zu lassen, und schlägt vor, dass das Ausbildungs- und Forschungsinstitut der Vereinten Nationen ein solches Projekt in Erwägung ziehen sollte [Ziff. 353].
وأحاطت اللجنة الخاصة علما بالاقتراح الخاص بإجراء دراسة مقارنة للنظام الداخلي للجمعية العامة والنظم الداخلية للهيئات الإدارية للوكالات المتخصصة، وهي تقترح أن ينظر معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث في الاضطلاع بمثل هذا المشروع [الفقرة 353].
-
Sie dürfen aus den Aufzeichnungen keinesfalls Abschriften anfertigen.
-كل ما أريده هي ساعة من وقتك -بدون اي ظروف... انها اقتباسات من مخطوطات يده تستخدمها انت من الممكن ان تتبعني
-
Der Hofjuwelier soll ein kleines Haus für Parisa anfertigen.
جواهرجى القصر يستطيع عمل منزل صغير للاميره
-
Schuhe für meine Frau, habe ich extra in Paris anfertigen lassen... für ihren Geburtstag, morgen am 6. Juni.
حذاء لزوجتي مصنوع خصيصا في باريس من اجل عيد ميلادها غدا السادس من يونيو
-
- Wo ist er her? - Ich habe ihn anfertigen lassen.
كيف حصلت عليه؟- امرت بصنعه-
-
Der Wehrmachtführungsstab ließ sie für spezielle Operationen anfertigen., Kaum hat ein kurioser Sportsfreund die Medaillen meilenweit verfehlt, dafür die Herzen der olympischen Familie erobert, lässt das IOC eilig Postkarten anfertigen mit dem Slogan: "Feiert die Menschlichkeit!", Nach Informationen der WELT am SONNTAG hat die Präsidentin des Bundesverfassungsgerichts, Jutta Limbach, Aktenvermerke über den Vorgang der verweigerten Informationen über den V-Mann anfertigen und für die Gerichtsakten niederlegen lassen., Überall könnte man ihn anfertigen, nirgendwo in Deutschland ist er so eindrucksvoll wie in Ostdeutschland., An Experten, die kunstvoll langwierige Expertisen anfertigen, besteht kein Bedarf., Bei Zeichnungen, die sie von etwas anfertigen, fehlt die Hälfte., Das Urheberrechtsgesetz legt fest, dass die Konsumenten für private Zwecke Kopien von Musik, Texten oder Bildern anfertigen dürfen, wenn die Urheber dafür angemessen entschädigt werden., Weil man auch mit CD-Brennern und PCs Kopien von Musik oder Texten anfertigen kann, fordern die Verwertungsgesellschaften entsprechende Abgaben auch für diese Geräte., Denver/Berlin - Er hat sich zu dem besonderen Anlass extra eine Basecap anfertigen lassen. "16 W" steht darauf., Gleich dreimal verschenkte Friedrich Wilhelm IV das zierliche Meisterwerk: Die erste Säule ließ er für seine Gattin Elisabeth von Bayern anfertigen.