-
Es gab eine Zeit, da man in Jerusalem auch die Palästinensische Befreiungsorganisation als Terrorgruppe zurückwies; am Ende, im sogenannten Oslo-Prozess seit 1993, schloss man dann sogar Verträge mit dieser Organisation.
كان هناك زمان كان الإسرائيليون يرفضون فيه منظمة التحرير الفلسطينية على أنها جماعة إرهابية، وفي النهاية وقع الإسرائيليون أنفسهم فيما يعرف بعملية أوسلو منذ عام 1993 مواثيق مع المنظمة.
-
Mit den sogenannten OneMinutesJr-Workshops gibt UNICEF Kindern und Jugendlichen in
aller Welt die Chance, ihre Situation zu dokumentieren.
إن اليونيسيف تمنح الأطفال والشباب من جميع أنحاء العالم من خلال ما يسمّى "ورش عمل الصغار- دقيقة واحدة"، تمنحهم
فرصة تسجيل موقفهم.
-
Der Minister wiederholte seinen Appell, das sogenannte KSE-Regime zu erhalten.
ومن ناحية أخرى جدد وزير الخارجية الألمانية ندائه للحفاظ على نظام القوات المسلحة التقليدية في
أوروبا.
-
Die NATO-Außenminister beschlossen heute, die Vorbereitung
Georgiens und der Ukraine auf eine NATO-Mitgliedschaft zu
intensivieren. Allerdings sind Georgien und die Ukraine nach
Meinung der Minister noch nicht reif für den sogenannten MAP-Status.
Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier betonte,
auf dem in Bukarest vereinbarten Weg zu einer Mitgliedschaft
gebe es keine Abkürzung.
قرر وزراء خارجية حلف شمال الأطلسي الناتو تكثيف عملية إعداد كل من
جورجيا وأوكرانيا لعضوية الحلف، إلا أن جورجيا وأوكرانيا – حسب ما
يرى الوزراء – ليستا على أتم استعداد لما يعرف بخطة عمل العضوية، كما
أكد وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير أنه ليس هناك اختصار
لطريق العضوية المتفق عليه في بوخارست.
-
Wie können die sogenannten Milleniumsentwicklungsziele der Vereinten
Nationen eingehalten werden?
كيف يمكن الالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية التي وضعتها الأمم
المتحدة؟
-
Der Minister erinnerte an
die Bemühungen des Beauftragten der Vereinten Nationen, des ehemaligen
finnischen Präsidenten Ahtisaari, und der sogenannten Troika, an der auch der
deutsche Botschafter Ischinger beteiligt war.
كما ذكّر شتاينماير
بالمساعي التي قام بها السكرتير العام للأمم المتحدة والرئيس الفنلندي السابق أهتيساري ومجموعة
الثلاثة، التي كان السفير الألماني إيشينجر مشاركاً فيها.
-
An dem Ort, an den die israelische Militärverwaltung sie
zuerst umsiedelte, befindet sich jetzt eine archäologische Grabungsstätte, und auch ihre jetzigen
Behausungen sind möglicherweise nur temporär. Denn Susyah befindet sich im sogenannten C-Gebiet.
وفى المكان الذي رحلتهم إليه الإدارة العسكرية الإسرائيلية في البداية
توجد الآن مدافن أثرية. وكذلك فإن مساكنهم الحالية من الممكن أن تكون فقط بصفة مؤقتة، وذلك لان قرية
سوسيا تقع فيما يطلق عليها المنطقة-ج.
-
Trotz der Milliardenaufwendungen gibt es auch eine gute Nachricht. Das
sogenannte Maastrichtkriterium ist unverletzt. Die EU setzt der
Neuverschuldung seiner Mitglieder eine Grenzmarke von drei Prozent des
Bruttoinlandsproduktes. Mit einem Defizit von 1,5 Prozent lag Deutschland
zur Jahresmitte gut darunter.
بالرغم من تلك المصروفات التي بلغت المليارات فإن هناك أخبار طيبة، حيث لم يتم خرق ما يسمى بمعيار
ماسترخت، حيث يضع الاتحاد الأوروبي لأعضائه حدا للاقتراض الجديد يبلغ ثلاثة بالمائة من الناتج المحلي
الإجمالي، حيث كانت ألمانيا بعجز بلغ 1,5 بالمائة في منتصف العام تحت مستوى هذا الحد بشكل واضح.
-
Im ehemaligen Zollverwaltungsgebäude ist heute eine Ausstellung über die Geschichte der
innerdeutschen Grenze zu sehen. Zum Museum gehören auch die ehemaligen Grenzsperranlagen
mit Wachturm, Betonbeobachtungsbunkern, einer sogenannten "Führungsstelle" und den KFZ-Sperranlagen.
Wer will kann sich im
في مبنى إدارة الجمارك السابقة مقام حالياً معرضاً عن تاريخ الحدود بين الألمانيتين. يُعرض في المتحف
أيضاً المواقع المحظورة على الحدود وبرج المراقبة ومخابئ المراقبة الخراسانية، وما يسمى" بموقع القيادة"
وكذلك المواقع المحظورة الخاصة بالسيارات.
-
Anfang Dezember jeden Jahres
werden die sogenannten Weihnachtsmärkte eröffnet, in
denen Weinachtsmusik und -lieder zu hören sind und
in denen Geschenke und spezielle Weinsorten zu
diesem Anlass, darunter auch der im Winter beliebte
Glühwein, verkauft werden.
وتقام سنوياً في مطلع شهر ديسمبر / كانون أول أسواق خاصة يطلق
عليها اسم "أسواق عيد ميلاد السيد المسيح" تُسمع فيها موسيقي وأغاني
خاصة بمولد السيد المسيح وتباع فيها الهدايا وأنواع من النبيذ مرتبطة
بهذا الاحتفال لا سيما النبيذ المغلي الذي يشرب ساخناً.
-
Denn sie wandern in sogenannte mischfinanzierte Institute., Um die Medikamentenausgaben zu begrenzen, hatte die Bundesregierung im vergangenen Jahr die sogenannte Aut-idem-Regelung eingeführt, wonach Ärzte nicht mehr ein bestimmtes Medikament, sondern nur einen Wirkstoff verschreiben., Allen voran der britische Guardian, der auf seiner Website eine sogenannte War Watch eingeführt hat., Daraus ergeben sich, wie man sich denken kann, einige sogenannte Witze., Im Juni 2002 veröffentlichten 150 schiitische Intellektuelle das sogenannte Schiitenmanifest, in dem sie ganz deutlich die Gleichberechtigung der Schiiten forderten., So prüft derzeit die Deutsche Flugsicherung (DFS) auf Bitten Brandenburgs, ob um den Flughafen eine sogenannte Kontrollzone eingerichtet werden kann., In der Allianz mit Epigenomics will sich der Baseler Roche-Konzern erstmals Zugriff auf Verfahren sichern, die sogenannte epigenetische Faktoren analysieren., Im schlimmsten Fall will Gamecube sogenannte Subnet-Masken, DNS-Server und IP-Adressen kennen lernen, bevor er sich ins Internet einklinkt., Von ganz anderer Qualität sind sogenannte nichttödliche Waffen, an denen in Labors der US-Streitkräfte seit langem geforscht wird., West-Berlin, wohin mich das Schicksal brachte, war damals ein Fetzen der westlichen Welt, mitten in einem Land, wo der sogenannte realexistierende Sozialismus praktiziert wurde.