les exemples
  • Berlin, die Stadt, die auch als 'Stadt der Freiheit' bekannt ist, lockt Touristen aus aller Welt an.
    برلين، المدينة المعروفة بـ 'مدينة الحرية'، تجذب السياح من جميع أنحاء العالم.
  • Das Van Gogh Museum in Amsterdam, das auch als Heimat der besten Arbeiten des Künstlers bekannt ist, ist ein Muss für jeden Kunstliebhaber.
    متحف فان غوغ في أمستردام، المعروف بـ أنه موطن أفضل أعمالالفنان، هو مكان يجب زيارته لكل عاشق للفن.
  • Der Amazonas-Regenwald, auch als 'Lunge der Welt' bekannt, ist entscheidend für die globale Klimaregulation.
    غابات الأمازون المطيرة، المعروفة بـ 'رئة العالم'، أمر حاسم لتنظيم المناخ العالمي.
  • Albert Einstein, auch als 'Vater der Relativitätstheorie' bekannt, hat das Verständnis der westlichen Welt für Physik und Kosmologie revolutioniert.
    ألبرت أينشتاين، المعروف بـ 'أبو نظرية النسبية'، قد ثورة في فهم العالم الغربي للفيزياء وعلم الكون.
  • Die Mona Lisa, auch als 'Das lächelnde Porträt' bekannt, ist eines der bekanntesten Kunstwerke der Welt.
    الموناليزا، المعروفة بـ 'البورتريه المبتسم'، هي من أشهر الأعمال الفنية في العالم.
  • Es gab eine Zeit, da man in Jerusalem auch die Palästinensische Befreiungsorganisation als Terrorgruppe zurückwies; am Ende, im sogenannten Oslo-Prozess seit 1993, schloss man dann sogar Verträge mit dieser Organisation.
    كان هناك زمان كان الإسرائيليون يرفضون فيه منظمة التحرير الفلسطينية على أنها جماعة إرهابية، وفي النهاية وقع الإسرائيليون أنفسهم فيما يعرف بعملية أوسلو منذ عام 1993 مواثيق مع المنظمة.
  • Mit den sogenannten OneMinutesJr-Workshops gibt UNICEF Kindern und Jugendlichen in aller Welt die Chance, ihre Situation zu dokumentieren.
    إن اليونيسيف تمنح الأطفال والشباب من جميع أنحاء العالم من خلال ما يسمّى "ورش عمل الصغار- دقيقة واحدة"، تمنحهم فرصة تسجيل موقفهم.
  • Der Minister wiederholte seinen Appell, das sogenannte KSE-Regime zu erhalten.
    ومن ناحية أخرى جدد وزير الخارجية الألمانية ندائه للحفاظ على نظام القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
  • Die NATO-Außenminister beschlossen heute, die Vorbereitung Georgiens und der Ukraine auf eine NATO-Mitgliedschaft zu intensivieren. Allerdings sind Georgien und die Ukraine nach Meinung der Minister noch nicht reif für den sogenannten MAP-Status. Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier betonte, auf dem in Bukarest vereinbarten Weg zu einer Mitgliedschaft gebe es keine Abkürzung.
    قرر وزراء خارجية حلف شمال الأطلسي الناتو تكثيف عملية إعداد كل من جورجيا وأوكرانيا لعضوية الحلف، إلا أن جورجيا وأوكرانيا – حسب ما يرى الوزراء – ليستا على أتم استعداد لما يعرف بخطة عمل العضوية، كما أكد وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير أنه ليس هناك اختصار لطريق العضوية المتفق عليه في بوخارست.
  • Wie können die sogenannten Milleniumsentwicklungsziele der Vereinten Nationen eingehalten werden?
    كيف يمكن الالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية التي وضعتها الأمم المتحدة؟
  • Der Minister erinnerte an die Bemühungen des Beauftragten der Vereinten Nationen, des ehemaligen finnischen Präsidenten Ahtisaari, und der sogenannten Troika, an der auch der deutsche Botschafter Ischinger beteiligt war.
    كما ذكّر شتاينماير بالمساعي التي قام بها السكرتير العام للأمم المتحدة والرئيس الفنلندي السابق أهتيساري ومجموعة الثلاثة، التي كان السفير الألماني إيشينجر مشاركاً فيها.
  • An dem Ort, an den die israelische Militärverwaltung sie zuerst umsiedelte, befindet sich jetzt eine archäologische Grabungsstätte, und auch ihre jetzigen Behausungen sind möglicherweise nur temporär. Denn Susyah befindet sich im sogenannten C-Gebiet.
    وفى المكان الذي رحلتهم إليه الإدارة العسكرية الإسرائيلية في البداية توجد الآن مدافن أثرية. وكذلك فإن مساكنهم الحالية من الممكن أن تكون فقط بصفة مؤقتة، وذلك لان قرية سوسيا تقع فيما يطلق عليها المنطقة-ج.
  • Trotz der Milliardenaufwendungen gibt es auch eine gute Nachricht. Das sogenannte Maastrichtkriterium ist unverletzt. Die EU setzt der Neuverschuldung seiner Mitglieder eine Grenzmarke von drei Prozent des Bruttoinlandsproduktes. Mit einem Defizit von 1,5 Prozent lag Deutschland zur Jahresmitte gut darunter.
    بالرغم من تلك المصروفات التي بلغت المليارات فإن هناك أخبار طيبة، حيث لم يتم خرق ما يسمى بمعيار ماسترخت، حيث يضع الاتحاد الأوروبي لأعضائه حدا للاقتراض الجديد يبلغ ثلاثة بالمائة من الناتج المحلي الإجمالي، حيث كانت ألمانيا بعجز بلغ 1,5 بالمائة في منتصف العام تحت مستوى هذا الحد بشكل واضح.
  • Im ehemaligen Zollverwaltungsgebäude ist heute eine Ausstellung über die Geschichte der innerdeutschen Grenze zu sehen. Zum Museum gehören auch die ehemaligen Grenzsperranlagen mit Wachturm, Betonbeobachtungsbunkern, einer sogenannten "Führungsstelle" und den KFZ-Sperranlagen. Wer will kann sich im
    في مبنى إدارة الجمارك السابقة مقام حالياً معرضاً عن تاريخ الحدود بين الألمانيتين. يُعرض في المتحف أيضاً المواقع المحظورة على الحدود وبرج المراقبة ومخابئ المراقبة الخراسانية، وما يسمى" بموقع القيادة" وكذلك المواقع المحظورة الخاصة بالسيارات.
  • Anfang Dezember jeden Jahres werden die sogenannten Weihnachtsmärkte eröffnet, in denen Weinachtsmusik und -lieder zu hören sind und in denen Geschenke und spezielle Weinsorten zu diesem Anlass, darunter auch der im Winter beliebte Glühwein, verkauft werden.
    وتقام سنوياً في مطلع شهر ديسمبر / كانون أول أسواق خاصة يطلق عليها اسم "أسواق عيد ميلاد السيد المسيح" تُسمع فيها موسيقي وأغاني خاصة بمولد السيد المسيح وتباع فيها الهدايا وأنواع من النبيذ مرتبطة بهذا الاحتفال لا سيما النبيذ المغلي الذي يشرب ساخناً.
Exemples
  • Denn sie wandern in sogenannte mischfinanzierte Institute., Um die Medikamentenausgaben zu begrenzen, hatte die Bundesregierung im vergangenen Jahr die sogenannte Aut-idem-Regelung eingeführt, wonach Ärzte nicht mehr ein bestimmtes Medikament, sondern nur einen Wirkstoff verschreiben., Allen voran der britische Guardian, der auf seiner Website eine sogenannte War Watch eingeführt hat., Daraus ergeben sich, wie man sich denken kann, einige sogenannte Witze., Im Juni 2002 veröffentlichten 150 schiitische Intellektuelle das sogenannte Schiitenmanifest, in dem sie ganz deutlich die Gleichberechtigung der Schiiten forderten., So prüft derzeit die Deutsche Flugsicherung (DFS) auf Bitten Brandenburgs, ob um den Flughafen eine sogenannte Kontrollzone eingerichtet werden kann., In der Allianz mit Epigenomics will sich der Baseler Roche-Konzern erstmals Zugriff auf Verfahren sichern, die sogenannte epigenetische Faktoren analysieren., Im schlimmsten Fall will Gamecube sogenannte Subnet-Masken, DNS-Server und IP-Adressen kennen lernen, bevor er sich ins Internet einklinkt., Von ganz anderer Qualität sind sogenannte nichttödliche Waffen, an denen in Labors der US-Streitkräfte seit langem geforscht wird., West-Berlin, wohin mich das Schicksal brachte, war damals ein Fetzen der westlichen Welt, mitten in einem Land, wo der sogenannte realexistierende Sozialismus praktiziert wurde.
leftNeighbours
  • Dieses sogenannte, Dieser sogenannte, gegen das sogenannte, Fettsäurebläschen sogenannte, Eiweiße sogenannte, Abwehrmoleküle sogenannte, Tempomeßanlagen sogenannte, Landerechte sogenannte, Diese sogenannte, Farbstoffe sogenannte
rightNeighbours
  • sogenannte Helms-Burton-Gesetz, sogenannte Beutekunst, sogenannte Optionsmodell, sogenannte Dritte Welt, sogenannte Zwischenerwerber, sogenannte Apoptose, sogenannte Drittstaatenregelung, sogenannte Scheinselbständige, sogenannte Kanzlermehrheit, sogenannte Kappungsgrenze
wordforms
  • sogenannten, sogenannte, sogenannter, sogenanntes, sogenanntem, sogenannt