-
Es ist schlichtweg eine andere Art von Sport.
إنه بكل بساطة نوع مختلف من الرياضة.
-
Du weißt schlichtweg, wie man Probleme löst.
أنت ببساطة تعرف كيف تحل المشكلات.
-
Dieses Buch könnte schlichtweg nicht besser sein.
هذا الكتاب بكل بساطة لا يمكن أن يكون أفضل.
-
Ich liebe schlichtweg Schokolade.
بكل بساطة أنا أحب الشوكولاتة.
-
Er ist schlichtweg mein bester Freund.
إنه بكل بساطة الصديق الأفضل لي.
-
Ich persönlich wäre geneigt, stärker auf diese Argumente zu hören, wenn nicht so oft der Eindruck erweckt würde, dass es schlichtweg um Machtfragen und um Geld geht. Genau das macht die Situation im Rat so schwierig.
أنا شخصياً أميل إلى الاستماع بإمعان إلى مثل تلك التبريرات إذا كانت لا تعطي الانطباع أنها تدور بكل بساطة حول السلطة والمال. وهذا ما يُعقد الموقف في المجلس.
-
"Die Taliban, Al Qaida oder die Hamas lesen so einen Text nicht, man kann sich nie in Sicherheit wiegen. Das ist heutzutage im Irak oder in Afghanistan schlichtweg unmöglich.
يقول في هذا الصدد إيمانويل رضوي من وكالة إخبارية في كابول:
"لا تقرأ جماعات طالبان أو القاعدة أو "حماس" مثل هذه النصوص مما يعني أنه لن يكون في وسع الصحافيين أن يشعروا أبدا بالأمان. ذلك يعتبر مستحيلا اليوم في العراق وأفغانستان.
-
Es ist das erste Mal, dass Afghanistan eine so große Menge Geld bekommt. Zum ersten Mal helfen die USA, Japan, Frankreich und auch Deutschland dem afghanischen Volk. Und es ist tatsächlich auch eine große Hilfe, mit so viel Geld unterstützt zu werden. Wo liegt also das Problem, könnte man fragen. Dieses Geld wird schlichtweg nicht dazu verwendet, die Probleme in diesem Land zu lösen.
أنها المرة الأولى التي تتلقى أفغانستان مبالغ طائلة من المال، أنها المرة الأولى التي يتلقى بها الشعب الأفغاني مساعدات من الشعب الأميركي والياباني والفرنسي أو الألماني ومن خمسين دولة أخرى. هم حقاً يساعدون ويقدمون مبالغ كبيرة من ضرائبهم، ولكن أين المشكلة؟
-
Das große Problem ist Afrika südlich der Sahara, das in einer Armutsfalle steckt. Es ist schlichtweg zu arm für die notwendigen Investitionen. Aber selbst in Afrika verstecken sich hinter den Durchschnittszahlen einige Erfolgsgeschichten.
أما في حالة دول أفريقيا الواقعة جنوبي الصحراء فهناك مشاكل مستعصية كبيرة فيما يتعلق بالفقر. فهذه الدول ببساطة على درجة كبيرة من الفقر مما يمنعها من القيام بالاستثمارات اللازمة. على الرغم من المتوسط السلبي لهذه المعدلات هناك مؤشرات للتقدم والنجاح في بعض هذه الدول،
-
Die Ungleichheit in lateinamerikanischen Gesellschaften ist so groß, dass die ärmsten Gruppen, wie marginalisierte ethnische Gemeinschaften oder arme Bauern, von der allgemeinen Entwicklung schlichtweg abgekoppelt sind.
إن الفروق القائمة داخل مجتمعات أمريكا اللاتينية تبلغ حدا كبيرا للغاية مما يتسبب في جعل أفقر المجموعات هناك كالفئات الإثنية المتعرضة للتهميش والمزارعين الفقراء في منأى تام عن مسار التنمية العامة.
-
Tom Davies ist Geschäftsführer von Loss Prevention International, eines der Unternehmen, die Abschiebungen im Auftrag der englischen Regierung durchführt. Er erklärt, wie schwierig das Abschiebegeschäft geworden ist - besonders nach dem 11. September. Seitdem weigern sich viele Fluggesellschaften schlichtweg abzuschieben.
ويوضّح تام ديفس، المدير التنفيذي لشركة "لوس بريفنشن انترناشونال" وهي شركة مسؤولة عن تنفيذ عملية الترحيل لصالح المملكة المتحدة، تزايد صعوبة عملية الترحيل، لأنه بعد الحادي عشر من سبتمبر/ أيلول رفض عدد كبير من شركات الطيران نقل من يفشلون في الحصول على لجوء.
-
Wenn sie keine ausreichende Hilfe erhalten, werden sie ungeachtet ihrer sonstigen Schritte die Ziele schlichtweg nicht verwirklichen können.
ومهما اتخذت هذه البلدان من خطوات أخرى فإنها لن تستطيع، ببساطة، تحقيق هذه الأهداف بدون قدر كافٍ من المساعدة.
-
Ebenso bedeutsam ist, dass diese Frauen die moralische Notwendigkeit spürten, Regierungsarbeit zu leisten und auchdementsprechend handelten. In den Worten von Senatorin Susan Collins, republikanische Abgeordnete des Bundesstaates Maine sowie Architektin und Überbringerin des ersten Konzepts für eineÜbereinkunft auf Senatsebene „schadet der Verwaltungsstillstandallen Kleinbetrieben“ rund um den Acadia National Park inihrem Bundesstaat „und das ist schlichtweg falsch“.
ان من الاهمية بمكان ان تلك النسوة شعرن بالضرورة الاخلاقيةللحكم الفعلي وتصرفن على هذا الاساس وكما قالت سوزن كولنز عضوة مجلسالشيوخ الامريكي الجمهورية عن ولاية ماين والتي كانت اول من وضعالخطوط العامة للصفقة واخذتها الى قاعة مجلس الشيوخ " ان الاغلاقالحكومي يضر بجميع الانشطة التجارية الصغيرة حول حديقة اكاديا الوطنيةفي ولاية ماين وهذا خطأ واضح ".
-
Die „guten Dienste“ erweisen sich als wirksam, wenn die Welt dahintersteht, aber Gambari verfügte schlichtweg nicht überden Rückhalt den er benötigt hätte.
والحقيقة أن أسلوب "المساعي الحميدة" لا يحرز أي نجاح إلا حينيكون ثقل العالم من خلفه. والأمر ببساطة أن غمباري لم يحصل على النفوذالذي يحتاج إليه.
-
Die Einigkeit darüber existiert schlichtweg nicht.
ذلك أن الإجماع على هذا الأمر ما زال غائباً حتى يومناهذا.