-
Dies ist ein absolutes Novum in der Geschichte unseres Landes.
هذا حدث جديد مطلق في تاريخ بلدنا.
-
Diese Technologie stellt ein großes Novum im Bereich der Medizin dar.
تعد هذه التكنولوجيا حدثاً جديداً كبيراً في مجال الطب.
-
Seine Lösungsvorschläge waren ein echtes Novum in der Politik.
كانت مقترحاته للحلول حدثاً جديداً حقيقياً في السياسة.
-
Das Konzept des Online-Banking war einst ein großes Novum.
كان مفهوم الخدمات المصرفية عبر الإنترنت في يوم من الأيام حدثًا جديدًا كبيرًا.
-
Diese Art von Geschäftsmodell ist ein Novum in unserer Branche.
هذا النوع من نماذج الأعمال هو حدث جديد في صناعتنا.
-
Novum in der 100-jährigen Geschichte der Hochschule / Ministerin
würdigt wissenschaftliche Zusammenarbeit Deutschlands und Ägyptens
Prof. Annette Schavan, Bundesministerin für Bildung und Forschung, ist am
Sonntag als erste Frau in der 100-
jährigen Geschichte der Universität
Kairo mit der Ehrendoktorwürde der
renommierten Hochschule
ausgezeichnet worden.
لأول مرة في تاريخ جامعة القاهرة، الذي يمتد لمائة عام، يتم تكريم وزيرة ألمانية على التعاون العلمي بين
مصر وألمانيا، حيث تم يوم الحد الأول من
مارس/ آذار 2009 منح الوزيرة الألمانية للتعليم
والبحث العلمي، أنيتا شافان، درجة الدكتوراه
الفخرية من جامعة القاهرة العريقة.
-
Das wäre ein Novum in Ägypten, wo alle Gewerkschaften von der Regierung gesteuert werden. "Nein, wir haben keine Angst", sagt selbstbewusst Mohammed el Attar, einer ihrer Anführer. Die offiziellen ägyptischen Gewerkschaften werden von Apparatschiks geleitet, die immer auf Seiten der Regierung stehen.
في حالة إنشاء نقابة مستقلة فإن ذلك سيكون من مستجدات الحياة النقابية في مصر التي شهدت على الدوام اتحادات نقابية مسيرة كلها من الدولة. يقول محمد العطار أحد الأقطاب النقابيين من المحلة الكبرى "لا يخالجنا الإحساس بالخوف" الأمر الذي يعكس ثقته بنفسه وبقضيته. أما النقابات الرسمية المصرية فيقودها أشخاص يقفون دائما في صف الحكومة.
-
Jetzt hat das Land nach einem Besuch von Malaysias Premier Abdullah Badawi zugestimmt, dass der Nachbar Malaysia mithelfen könnte, die hauptsächlich von Muslimen bewohnte Region zu befrieden. Das ist ein Novum.
وافقت تايلاند الآن بعد زيارة قام بها رئيس الوزراء الماليزي عبد الله بدوي على احتمال مشاركة جارتها ماليزيا في إحلال السلم في منطقة الجنوب، التي تسكنها أغلبية مسلمة. تعتبر هذه الموافقة حدثًا جديدًا من نوعه.
-
Das afghanische Parlament wird von Parlamentariern paschtunischer Abstammung dominiert. Die Wahl eines Tadschiken zum Parlamentspräsidenten - in direkter Rivalität zu einem paschtunischen Kandidaten, dem berüchtigten "Warlord" und Islamisten Abdul Rasul Sayyaf -, stellt daher ein politisches Novum dar.
فلأن النواب المنحدرين من قبائل الباشتو هم الذين يهيمنون على البرلمان الأفغاني جاء انتخاب نائب طاجيكي لمنصب رئيس البرلمان ولكن أيضا لأنه كان قد رشح نفسه كمنافس مباشر لمرشح آخر ينتمي إلى قبائل الباشتو هو "أمير الحرب" عبد الرسول سياف ذو النزعة الإسلامية المتطرفة والذي ذاع صيته سلبا، وقد اعتبر هذا الأمر بمثابة حدث سياسي جديد من نوعه.
-
Als Novum kam nach dem Zweiten Weltkrieg eine ähnliche Teilungslage in Mitteleuropa wie in Nahost hinzu: Dieselben Siegermächte bestimmten nun sowohl die Teilung Deutschlands als auch die Palästinas.
أُضيف بعد الحرب العالمية الثانية تقسيم مشابه مستجد في وسط أوروبا وفي الشرق الأَدنى: إذ أَنّ نفس القوى المنتصرة كانت حينذلك تقرر تقسيم أَلمانيا وكذلك أَيضًا تقسيم فلسطين.
-
Der Beirat ist ein Novum. In ihm sind Bürokraten, Vertreter von NGOs und Wissenschaftler, aber auch die Menschenrechtsstiftung und der Menschenrechtsverein vertreten. Der Beirat verfasste eine Reihe hervorragender Gutachten und machte konkrete Vorschläge zur Verbesserung der Menschenrechtssituation.
ويعتبر هذا المجلس شيئا جديدا، فيه البيروقراطيون وممثلون للمنظمات غير الحكومية وعلماء وممثلون لمؤسسة حقوق الانسان وجمعية حقوق الانسان. وقد كتب المجلس سلسلة من التقارير الممتازة ووضع اقتراحات لتحسين الظروف الخاصة بحقوق الانسان.
-
Lassen Sie uns nun diese Theorie an James Camerons Avataranlegen und dabei auf zwei aufschlussreiche Themen achten: dierohe, schuldbelastete Matrix des amerikanischen Unterbewusstseinsim Zusammenhang des „ Krieges gegen den Terror“ und der Spätphasedes Konzernimperialismus und eine kritische Darstellung Amerikas –ein absolutes Novum in einem Hollywoodblockbuster – aus der Perspektive der übrigen Welt.
لذا فعليك أن تصطحب معك هذه النظرية حين تذهب لمشاهدة فيلم"أفاتار" للمخرج جيمس كاميرون ، وأن تبحث عن موضوعين كاشفين: القالبالخام المذنب للاوعي الأميركي، في سياق "الحرب ضد الإرهاب" وفي ظلالمرحلة الأخيرة من الإمبريالية الشركاتية؛ والصورة الانتقاديةلأميركا ـ لأول مرة على الإطلاق في فيلم تجاري ساحق النجاح من إنتاجهوليود ـ من وجهة نظر بقية العالم.
-
Den meisten Analysten zufolge besteht das Novum in der Bereitschaft der Fed, sich klar und deutlich zu quantitativen Schwellenwerten sowie zum künftigen Kurs ihrer Geldpolitik zuäußern.
ووفقاً لأغلب المحللين، فإن الجديد في هذا الإعلان كاناستعداد مجلس الاحتياطي الفيدرالي لتبني موقف واضح من عتبات سياستهالكمية، وبالتالي من مسار سياسته النقدية في المستقبل.
-
Überdies stellten sich die Präsidentschaftskandidaten zwei Fernsehdiskussionen und hielten jeweils zwei Fernsehansprachen. Diese politische Offenheit ist in Taiwan ein völliges Novum und inder chinesischen Politikwelt einzigartig.
وعلاوة على ذلك، تلاقى مرشحا الرئاسة، لمرتين، في مناظرتينمتلفزتين، وقدما في مناسبة أخرى خطبتين متلفزتين، الأمر الذي يشكلانفتاحاً سياسياً جديداً على تايوان، وفريداً من نوعه في العالمالصيني.
-
Der Sturz von Ben Ali in Tunesien durch einendemokratischen Aufstand der Straße kam von innen heraus und ist ein Novum in der arabischen Welt.
لذا فقد آن الأوان للتفكير في منطقة البحر الأبيض المتوسط منالناحية الجغرافية السياسية، وليس من الناحية المالية فحسب.