-
Zu dem konkreten Fall kann ich hinzufügen, dass wir in Absprache mit unseren europäischen
Partnern gestern den iranischen Botschafter ins Auswärtige Amt einbestellt hatten, um noch
einmal unsere Sorgen und unsere Kritik hinsichtlich der Ereignisse der letzten Wochen und
Monate deutlich zu machen und um insbesondere unsere klare Erwartung zum Ausdruck zu
bringen, dass die im Zusammenhang mit den Prozessen inhaftierten Personen umgehend
freigelassen werden.
بالنسبة للوضع الفعلي أستطيع أن أضيف أننا بالتنسيق مع شركائنا الأوروبيين قمنا أمس باستدعاء السفير الإيراني إلى مقر
الخارجية الألمانية وذلك للتعبير مرة أخرى عن قلقنا وانتقادنا للأحداث الأخيرة التي تمت في الأسابيع والشهور الماضية،
وبالأخص لتوضيح توقعاتنا بضرورة الإفراج عن المعتقلين الذين تم إلقاء القبض عليهم فيما يتعلق بتلك الأحداث.
-
Brumlik teilt Tony Judts Vorliebe für einen gemeinsamen palästinensisch-jüdischen Staat durchaus, wirft Judt aber im konkreten Fall Realitätsverlust vor.
ولا عجب أن بروملك يؤيد مَيْل توني يوت إلى فكرة قيام دولة فلسطينية يهودية مشتركة، إلا أنه يعيب عليه افتقاده للواقعية في هذه الحالة بعينها.
-
Zeigt es doch eine gewisse Empfindsamkeit – wenn es um die öffentlich dokumentierten Versäumnisse in der Menschenrechtslage seines Landes und im konkreten Fall auch um die Kasachstans geht.
بيد أنّه يبدو أنّ هناك شيئًا من الحساسية - وذلك عندما يتعلّق الأمر بالتقصير في حقوق الإنسان الموجود في بلده والموثّق توثيقًا علنيًا وتحديدًا فيما يتعلّق أيضًا بقضية كازاخستان.
-
beschließt, dass das Mandat der UNOCI und der sie unterstützenden französischen Truppen verlängert wird, in diesem konkreten Fall um einen Zeitraum von sieben Monaten, das heißt bis zum 24. Januar 2006;
يقرر تمديد ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات الفرنسية التي تساندها، في هذه المرة بالذات، لمدة 7 أشهر، حتى 24 كانون الثاني/يناير 2006؛
-
beschließt, dass das Mandat der UNOCI und der sie unterstützenden französischen Truppen bis zum 24. Juni 2005 verlängert wird, mit dem Ziel, es in diesem konkreten Fall dann um einen Zeitraum von sieben Monaten zu verlängern;
يقرر تمديد ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات الفرنسية التي تساندهــا حتــى 24 حزيــران/يونيه 2005، على أن يجري تجديدهــا في ذلك التاريخ المحدد لمدة 7 أشهر؛
-
c) die Mechanismen für die formale Absetzung von Richtern, die Definition des Ausdrucks „auf Grund von Verfehlung oder Unfähigkeit“ und die Verfahren für den Nachweis derartiger Gründe im konkreten Fall;
(ج) آليات تنحية القضاة رسميا، وتعريف عبارة ”لأسباب تتعلق بسوء السلوك أو عدم الكفاءة“ وطرق تحديد تلك الأسباب في حالة معينة؛
-
Konkret wurde in 13 Fällen von Betrug und Korruption im Kosovo-Energieunternehmen KEK Untersuchungsbedarf festgestellt.
وحـددت بصفـة خاصة 13 مسـألة تتعلق بالغـش والفساد في شركة كوسوفو للكهرباء، من أجل التحقيق فيها.
-
d) regelmäßig sowie in konkreten Fällen dem Generalsekretär über ihre Tätigkeit Bericht zu erstatten;
(د) إبلاغ الأمين العام دوريا بأنشطتها وكذلك بما يجِـدُّ في حالات محددة؛
-
Während der vergangenen zwei Jahre wurden bei der Koordinierung und der Konsultation, der Verbesserung des Informationsflusses, den gegenseitigen Besuchen von Fachpersonal der verschiedenen Amtssitze, der gemeinsamen Ausbildung von Personal und den gemeinsamen Sachverständigentagungen zu konkreten Fällen der Konfliktprävention maßgebliche Fortschritte erzielt.
وخلال السنتين الماضيتين، حدث تقدم مثمر في مجال التنسيق والتشاور، وتدفق المعلومات بصورة أفضل، وتبادل زيارات الموظفين على المستوى التنفيذي بين المقار المختلفة، والتدريب المشترك للموظفين، واجتماعات الخبراء المشتركة بشأن مسائل محددة تتعلق بمنع نشوب الصراعات.
-
In Kapitel III wird erörtert, wie solche Konzepte auf den Sicherheitsrat selbst angewandt werden könnten, bevor auf konkrete Fälle der Sicherheitsratstätigkeit eingegangen wird: auf quasi-normsetzende Resolutionen in Kapitel IV und auf quasi-judikative Funktionen in Kapitel V. In Kapitel VI werden Fälle der Anfechtung der Autorität des Sicherheitsrats behandelt, die sich im Zusammenhang mit gezielten Sanktionen gegen Einzelpersonen ergeben haben, und Möglichkeiten vorgeschlagen, wie der Sicherheitsrat darauf in einer Weise reagieren könnte, die seine eigene Legitimität erhöht, ohne die Wirksamkeit des Sanktionsregimes zu untergraben.
ويناقش الفرع الثالث إمكانية تطبيق هذا المفهوم على المجلس نفسه، قبل النظر في حالات بعينها من إجراءات المجلس: القرارات شبه الشارعة في الفرع الرابع، والمهام شبه القضائية في الفرع الخامس. ويناقش الفرع السادس تحديات بعينها لسلطة المجلس نشأت في سياق الجزاءات الموجهة ضد الأفراد، مع اقتراح سبل يمكن من خلالها للمجلس أن يردّ بما يعزز شرعية المجلس دون تقويض فعالية نظام الجزاءات.