-
Er beschloss, seinen ursprünglichen Kurs zu ändern.
قرر تغيير النهج الأصلي الذي كان يتبعه.
-
Unser Kurs in diesem Projek liegt auf Nachhaltigkeit und Effizienz.
يكمن نهجنا في هذا المشروع في الاستدامة والكفاءة.
-
Die Universität hat einen neuen Kurs in Informatik eingeführt.
أدخلت الجامعة نهجًا جديدًا في علم الحاسوب.
-
Sie bleibt immer ihrem Kurs treu, egal was passiert.
تبقى دائماً على نهجها، بغض النظر عما يحدث.
-
Die Regierung hat ihren Kurs in der Außenpolitik stark kritisiert.
وقد انتقدت الحكومة بشدة نهجها في السياسة الخارجية.
-
Obwohl die staatlichen Hilfsprogramme und die niedrigen Warenpreise, die deutsche Wirtschaft und deren Handelspartner auf Kurs bringen könnten, hängt das Wachstum in Deutschland stark von Außenmärkten ab, denn Deutschland gilt als der weltweit größte Exporteur.
بالرغم من أن برامج التمويل الحكومية وانخفاض أسعار السلع قد تعيد العافية إلى اقتصادات ألمانيا وشركائها التجاريين فإن مستقبل النمو في ألمانيا يعتمد بشكل كبير على الأسواق الخارجية حيث تعتبر ألمانيا أكبر مصدّر بالعالم.
-
In der Außenpolitik erinnern sie an das traditionelle Prinzip der militärischen Zurückhaltung und widersprechen dem forschen Kurs des Kanzlers beim Waffenembargo gegenüber China.
وفيما يخص السياسة الخارجية ذكروا بالمبدأ التقليدي للحياد العسكري، مناقضين بذلك رغبة المستشار رفع حظر بيع السلاح إلى الصين
-
Das gemäßigte Kabinett Sanader setzte von Anfang an Kurs auf die EU und sorgte unter anderem dafür, dass acht mutmaßliche Kriegsverbrecher aus Kroatien und Bosnien vor dem Tribunal stehen.
والحكومة المعتدلة التي يرأسها ساندر سارت منذ البداية في اتجاه الاتحاد الأوروبي وعملت أيضا على تسليم ثمانية مشتبه بهم كمجرمي حرب إلى المحكمة الدولية.
-
Der Kurs zielt ab auf die Ausbildung des Studenten auf dem Fachgebiet des zusammenfassenden Übersetzens.
يهدف هذا المقرر إلى تدريب الطالب على الترجمة التلخيصية .
-
Aus ihrem Munde wollten die Mächtigen dieser Erde erfahren, welchen wirtschaftspolitischen Kurs die neue Regierung in Berlin einschlägt, um der gelähmten Volkswirtschaft in Europas Mitte wieder zu früherer Dynamik zu verhelfen.
يرغب زعماء العالم السماع من المستشارة الألمانية ميركل تفاصيل الخط الاقتصادي السياسي الذي تعتزم الحكومة في برلين إتباعه، وذلك من أجل استرجاع القوة المعهودة للاقتصاد الأوروبي الذي عرف نوعا من الركود.
-
Auch ultrarechte Vordenker in den Vereinigten Staaten sollten freilich irgendwann nachdenken - um zu erkennen, welch böse Folgen ein Kurs brachialer Gewalt in den letzten Jahren bereits gezeitigt hat.
وعلى المفكرين اليمينيين المتطرفين في الولايات المتحدة أن يدركوا أيضاً العواقب الوخيمة التي ترتبت عن الاستخدام المفرط للعنف في السنوات الأخيرة.
-
Sollten die USA ihren Kurs der Gewaltandrohungen forcieren, dürfte das bislang internationale diplomatische Vorgehen bald am Ende sein.
وإذا ما واصلت الولايات المتحدة تهديدها باستعمال العنف، فذلك سيمثل نهاية لكل المحاولات الديبلوماسية الدولية.
-
Bei der Konferenz wurde deutlich, dass auch die anwesenden
arabischen Staaten den Kurs der PA unterstützen. Diese
regionale Dimension der Konfliktlösung steht schon seit
langem im Mittelpunkt der Bemühungen von Außenminister
Steinmeier.
كان من الواضح أثناء المؤتمر أن الدول العربية المشاركة تؤيد
برنامج السلطة الوطنية الفلسطينية، وهذا البعد الإقليمي لحل الصراع
يحتل الصدارة في مساعي وزير الخارجية الألمانية شتاينماير.
-
Die fünf ständigen Mitglieder des UN-Sicherheitsrats und Deutschland wollen ihren Kurs gegenüber
dem Iran diese Woche abstecken.
ينوى الأعضاء الخمسة الدائمون في مجلس الأمن الدولي وألمانيا هذا الأسبوع تحديد مسار منهجهم تجاه إيران.
-
Die Konferenz zeigt einerseits die internationale Unterstützung für die ägyptischen
Vermittlungen und für den Kurs von Palästinenserpräsident Mahmoud Abbas und
Premierminister Salam Fayyad. Sie bedeutet andererseits auch den Wiedereinstieg in die
internationalen Friedensbemühungen nach dem Gaza-Konflikt.
من ناحية يبرز المؤتمر الدعم الدولي للوساطة المصرية وللبرنامج الذي وضعه كل من الرئيس محمود
عباس ورئيس الوزراء سلام فياض، ومن ناحية أخرى فإن المؤتمر يعني العودة لمساعي السلام الدولية
بعد صراع غزة.
-
Bahn, Lauf, Fahrt, Richtung | Ausbildung, Ausbildungsabschnitt, Bildungsveranstaltung, Einweisung, Fach, Klasse, Lehrabschnitt, Lehre, Lehrgang, Lehrjahr, Lehrveranstaltung, Lernabschnitt, Lernjahr, Schulung, Selbststudium, Semester, Seminar, Seminargruppe, Studienjahr, Studium, Unterricht, Unterrichtsfach, Unterweisung, Umschulung, Vorlesung, | Börsenkurs, Handelspreis | Währungskurs, Wechselkurs, Wertverhältnis, | Kurswert, Transaktion, Transaktionskurs
إعياء ، كلال ، لهث ، تعب ، أعيا ، كلّ ، بلي ، أخلق ، رثّ ، اندثر ، توخّى ، تحرّى ، حذا ، خطّط ، حدّد ، سنّ ، رسم ، مشى ، سار ، سعى ، خطا ، اقتدى بـ ، حذا حذوهُ ، شابه ، اتّبع ، نهج نهجهُ ، اقتفى أثرهُ ، أُسلُوب ، طريقة ، مسلك ، إجراء
-
In Kürze werden weitere 33 Millionen Aktien angeboten, die bei einem Kurs von fünf Euro 160 Millionen Euro einbringen sollen., Die Bevölkerung hatte keinen Draht zu diesem Kurs., Noch mehr Fans sollten an den Kurs kommen., "Professionelle Gesprächsführung" heißt der erste Kurs einer Reihe, die von Berufs- und Kommunikationstrainerin Bettina Schilling t 69 81 57 88, www.mein-berufsziel.de) ab 6. April angeboten wird., Der Der Kurs des Vor allem positive Konjunkturzahlen aus der Eurozone vom Donnerstag und ein optimistischer EZB-Monatsbericht hätten den Euro gestützt, sagten Händler., Der 22-Jährige hatte auf dem 5,543 Kilometer langen hochmodernen Kurs von Sepang mit seiner Rundenzeit von 1:37,399 Minuten deutliche 0,639 Sekunden Vorsprung vor Coulthard, der wiederum 0,452 Sekunden Abstand zu Michael Schumacher (1:38,490) hatte., Der Kurs der Aktie lag am Freitag Nachmittag bei 8,90 Euro., Der Kurs der Babcock Borsig-Aktie setzte seinen seit Tagen andauernden Sturzflug fort und sank am Freitag um bis zu 30 Prozent auf 4,70 Euro., Und auf diesem Kurs fortzufahren ist wohl kaum jemand besser geeignet als ein früherer BMW-Chef., Seit gestern sind die Eisbären wieder auf Kurs, da die Konkurrenz aus Augsburg und Düsseldorf patzte.