-
Diese Situation ist eine große Enttäuschung für mich.
هذه الحالة إحباط كبير بالنسبة لي.
-
Ihre Absage war eine große Enttäuschung.
كانت رفضها إحباطًا كبيرًا.
-
Meine Eltern fühlen die Enttäuschung mehr als ich.
أهلي يشعرون بالإحباط أكثر مني.
-
Ich muss mit dieser Enttäuschung umgehen.
يجب علي التعامل مع هذا الإحباط.
-
Er hat eine Enttäuschung nach der anderen erlebt.
عاش تجربة إحباط تلو الأخرى.
-
Die bundesweite Rasterfahndung nach den Al-Qaida-Anschlägen von New York und Washington war schon kriminalpolitisch eine Enttäuschung.
حملة المراقبة الأمنية بعد هجمات القاعدة في نيويورك وواشنطن كانت بمثابة خيبة أمل من الناحية السياسية والجنائية.
-
Maßlos ist schon die Enttäuschung über die Edmund-Stoiberrisierung der Politik, in der persönliche Interessen offenbar weit vor jenen der Republik gehen.
وكانت خيبة الأمل كبيرة بشكل يفوق الوصف، تجاه الشرخ السياسي الذي تسبب فيه ادموند شتويبر بتردده، فمن الواضح إن المصالح الشخصية يتم تقديمها على مصلحة البلاد.
-
Ich stoße heute in Ostdeutschland auf viel Freude am Erreichten, auf Stolz an
der eigenen Leistung und auf Selbstbewusstsein. Sicher: Manches dauert länger
als gedacht, es gab und gibt Härten und Enttäuschungen.
أجد اليوم في شرق ألمانيا كثيراً من السعادة بما تحقق وكثيراً من الفخر بما قام الأشخاص بأنفسهم بإنجازه
وكذلك وعياً بالذات. تحتاج بعض الأشياء بالتأكيد وقتاً أطول مما كان متوقعاً، كما توجد صعوبات
ومواقف تخيب فيها الآمال.
-
Kofi Annan erhält den Preis,
weil er "trotz vieler politischer Enttäuschungen und
persönlicher Verunglimpfungen im Amt stets seiner
Vision von einer friedlicheren Welt treu geblieben ist".
لقد حصل عنان على الجائزة لأنه
"بالرغم من المواقف السياسية الكثيرة المخيبة للآمال وبالرغم مما
تعرض له شخصياً، إلا إنه ظل دائماً وفياً أثناء فترة عمله لإيمانه
بتحقيق عالم أكثر سلاماً".
-
Um
Enttäuschungen und Zorn und Aufbegehren geht es, doch im Gegensatz zu der Punkmusik
der 1970er und 1980er Jahre und ihrer „No Future“-Parole fordert Faustin Linyekula für sich
und seine Generation im Kongo endlich eine Zukunft ein.
ويدور العرض حول خيبة الأمل والغضب والاحتجاج، ولكن خلافاً لموسيقى البونك التي سادت في
سبعينيات وثمانينيات القرن الماضي وكلمات اللامستقبل، يطالب فاوستين لينيكولا أخيراً لنفسه ولجيله في الكونغو بأن
يكون لهم مستقبل.
-
Werden sich die arabischen Positionen als Folge dieser Enttäuschung ändern?
هل سيتغير الموقف العربي نتيجة لخيبة الأمل التي أشرتم إليها؟
-
Doch es bleibt abzuwarten, was am Ende dieser Proteste steht, die zunehmend Zorn und Enttäuschung über ein Regime zum Ausdruck bringen, dem die Menschenwürde nichts bedeutet.
ولكن يبقى أن ننتظر ما سيكون في نهاية هذه الاحتجاجات التي تعبّر بشكل متزايد عن الغضب وخيبة الأمل في هذا النظام الذي لا تعني له كرامة الإنسان أي شيء.
-
Sie diagnostizieren innerhalb der libyschen Bevölkerung eine große Enttäuschung und Frustration darüber, dass sich die Öffnung in Richtung Westen und die gegenwärtig hohen Einnahmen aus dem Erdölgeschäft nicht durch eine wesentliche Verbesserung der Lebensverhältnisse ausbezahlt haben.
وهما يثبتان وجود خيبة أمل وإحباط كبيرين لدى المواطنين الليبيين، وذلك لأنَّ الانفتاح على الغرب والإيرادات الحالية من تجارة النفط لم تؤدِّيا إلى تحسين ملحوظ في الأوضاع المعيشية على أرض الواقع.
-
Es gab hier in den letzten drei Wochen sehr viel Ärger und Enttäuschung. Einiges davon erklärt sich angesichts des Kriegszustandes von selbst: Unschuldige Menschen werden getötet und verletzt, Häuser werden bombardiert und zerstört, Gewalt und Feindseligkeit sind auf ihrem Höhepunkt.
كان هنا خلال الأسابيع الثلاثة الماضية الكثير من الغضب وخيبات الأمل. وبعضها يتضح ذاتياً في ضوء حالة الحرب: فأنس أبرياء يُقتلون ويُجرحون، ومنازل تُقصف وتُدمر، والعنف والأعمال العدائية وصلت إلى ذروتها.
-
Obamas Schweigen zur israelischen Aggression hat weltweit Enttäuschung ausgelöst.
لقد أثار سكوت باراك أوباما على العدوان الإسرائيلي خيبة أمل في كلِّ أرجاء العالم.