-
Der Gerichtsvollzieher führte die Zwangsvollstreckung durch.
نفذ كاتب العدل التنفيذ الإجباري.
-
Die Zwangsvollstreckung ist eine gerichtliche Maßnahme.
التنفيذ الإجباري هو إجراء قضائي.
-
In einigen Fällen kann eine Zwangsvollstreckung vermieden werden.
في بعض الحالات، يمكن تجنب التنفيذ الإجباري.
-
Die Zwangsvollstreckung wurde gegen das Eigentum des Schuldners angewandt.
تم تطبيق التنفيذ الإجباري على ممتلكات المدين.
-
Der Anwalt hat einen Antrag auf Zwangsvollstreckung gestellt.
طلب المحامي التنفيذ الإجباري.
-
beschließt ferner, angesichts der Bedeutung der Bildung einer international anerkannten, repräsentativen Regierung Iraks sowie des Umstands, dass der rasche Abschluss der Umstrukturierung der Schulden Iraks wie in Ziffer 15 erwähnt wünschenswert ist, dass, sofern der Rat nichts anderes beschließt, Erdöl, Erdölprodukte und Erdgas aus Irak bis zum Eigentumsübergang an den Erstkäufer bis zum 31. Dezember 2007 Immunität von Rechtsverfahren genießen und keiner Form von Pfändung, Forderungspfändung oder Zwangsvollstreckung unterliegen, dass alle Staaten die nach ihrer innerstaatlichen Rechtsordnung erforderlichen Maßnahmen ergreifen, um diesen Schutz zu gewährleisten, und dass die Erlöse und Verpflichtungen, die aus solchen Verkäufen hervorgehen, sowie der Entwicklungsfonds für Irak Vorrechte und Immunitäten genießen, die denen der Vereinten Nationen entsprechen, mit der Ausnahme, dass die genannten Vorrechte und Immunitäten nicht auf Rechtsverfahren Anwendung finden werden, in denen ein Rückgriff auf solche Erlöse oder Verpflichtungen notwendig ist, um Haftungsansprüche für Schäden im Zusammenhang mit Umweltunfällen, namentlich dem Auslaufen von Erdöl, zu befriedigen, die sich nach der Verabschiedung dieser Resolution ereignen;
يلاحظ أهمية إنشاء حكومة عراقية ممثلة للشعب معترف بها دوليا واستصواب الإنجاز العاجل لإعادة هيكلة ديون العراق المشار إليها في الفقرة 15 أعلاه، ويقرر كذلك أنه حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك، تتمتع كميات النفط والمنتجات النفطية والغاز الطبيعي التي منشؤها العراق، إلى أن تنتقل ملكيتها إلى المشتري الأصلي، بالحصانة من الدعاوى القانونية ضدها ولا تخضع لأي شكل من أشكال الحجز أو التحفظ أو التنفيذ وأن تتخذ جميع الدول ما يلزم من خطوات في إطار النظام القانوني المحلي لكل منها لضمان هذه الحماية وأن تتمتع العائدات والالتزامات الناشئة من بيعها، فضلا عن صندوق التنمية للعراق، بامتيازات وحصانات تعادل ما تتمتع به الأمم المتحدة عدا أن الامتيازات والحصانات المذكورة أعلاه لن تنطبق فيما يتعلق بأي إجراء قانوني يلزم فيه اللجوء إلى هذه العائدات أو الالتزامات للوفاء بمسؤوليته عن أضرار تفرض فيما يتصل بحادث بيئي يحدث بعد تاريخ اتخاذ هذا القرار، بما في ذلك الانسكاب النفطي؛
-
Die Anzahl der Haushaltsgründungen nimmt ab, u.a. weilimmer mehr junge Amerikaner wieder zu ihren Eltern ziehen; diesdrückt die Eigenheimpreise und führt zu noch mehr Zwangsvollstreckungen.
وبسبب تراجع معدلات تكوين الأسر ــ عودة الشباب الأميركي علىنحو متزايد إلى الإقامة مع آبائهم على سبيل المثال ــ تنخفض أسعارالمساكن، الأمر الذي يؤدي إلى المزيد من عمليات حبس الرهنالعقاري.
-
Der Erlass von Hypothekenschulden, die den aktuellen Marktwert der betreffenden Objekte übersteigen, sowie die Reduzierung des Überhangs an etwa 1,5 Millionen Eigenheimen in der Zwangsvollstreckung muss Teil der Lösung sein.
والجزء الأساسي من هذا الحل لابد أن يشتمل على الإعفاء منديون الرهن العقاري المستحقة على المساكن التي أصبحت قيمتها السوقيةأقل من الديون المستحقة عليها، فضلاً عن الحد من عبء حبس الرهنالعقاري لنحو 1,5 مليون مسكن.
-
Zahlungsrückstände, Zahlungsausfälle und Zwangsvollstreckungen sind nicht mehr auf den Subprime- Bereichbeschränkt, sondern erfassen auch Hypotheken von Schuldnernbesserer und bester Bonität.
والآن بدأت حالات التخلف والعجز عن سداد الأقساط، فضلاً عنحالات حبس الرهن العقاري، في الانتشار من الرهن العقاري الثانوي إلىالرهن العقاري الأساسي.
-
J. P. Morgan und die Deutsche Bank haben beträchtliche Summen gezahlt, um Ermittlungsverfahren beizulegen, die von Bestechung über illegale Zwangsvollstreckungen bis hin zu Beihilfezur Steuerhinterziehung reichen.
فقد دفعت بنوك مثل جيه. بي مورجان وبنك دويتشه أمولاً طائلةلتسوية اتهامات تتراوح بين الرشوة إلى حبس الرهن بطرق غير قانونية إلىالتحريض على التهرب الضريبي.
-
Einer US- Tochtergesellschaft der Deutschen Bank etwa wurdedurch ein amerikanisches Gericht untersagt, für ein Haus die Zwangsvollstreckung einzuleiten, weil sie ihr Eigentum nichtnachweisen konnte.
على سبيل المثال، مُـنِع بنك تابع للبنك الألماني في الولاياتالمتحدة من قِـبَل محكمة أمريكية من حبس رهن أحد المنازل لأنه لميستطع إثبات ملكيته له.
-
Zugleich lassen sich durch überhöhte Zinsen ausgelöste Insolvenzen und Zwangsvollstreckungen durch spätere Zinssenkungennicht rückgängig machen.
وفي نفس الوقت فإن حالات إشهار الإفلاس وحبس الرهن العقاريالناتجة عن أعباء الفائدة الزائدة لن يتسنى تداركها بتخفيض أسعارالفائدة في وقت لاحق.
-
Die Zahl der Zwangsvollstreckungen steigt sogaran.
بل إن معدلات حبس الرهن العقاري آخذة في الازدياد.
-
• eine rasche Reduzierung der Schuldenlast insolventer Haushalte, der ein vorübergehendes Aussetzen aller Zwangsvollstreckungen vorausgeht;
· التخفيض السريع لأعباء الديون المتراكمة علىالأسر العاجزة عن سداد أقساط ديون الرهن العقاري، على أن يسبق ذلكتجميداً مؤقتاً لكل عمليات حبس الرهن العقاري؛
-
Weit über die notwendige Ausweitung der Leistungen aus der Arbeitslosenversicherung hinaus, ist das Sicherheitsnetz um Programme erweitert worden, die Eigenheimbesitzer vor Zwangsvollstreckungen bewahren, um andere Formen von Schuldenerlassen und außerordentliche geld- und fiskalpolitische Anreize.
فإذا ما ذهبنا إلى ما هو أبعد من التمديد المطلوب لإعاناتالبطالة، فسوف نجد أن شبكة الأمان اتسعت لكي تشمل برامج احتواء حبسالرهن العقاري للمساكن، وأشكال أخرى من الإعفاء من الديون، هذا فضلاًعن حوافز نقدية ومالية غير عادية.