schwankend [schwankender ; am schwankendsten ]
les exemples
  • Das Wetter ist ständig schwankend.
    الطقس مُتَقَلِّبٌ بشكل مستمر.
  • Meine Gefühle für dich sind schwankend.
    مشاعري تجاهك مُتَقَلِّبٌ.
  • Die Aktienkurse sind heute schwankend.
    أسعار الأسهم مُتَقَلِّبٌ اليوم.
  • Sein Verhalten ist sehr schwankend.
    تصرفاته مُتَقَلِّبٌ جداً.
  • Die Qualität ihres Produktes ist schwankend.
    جودة منتجهم مُتَقَلِّبٌ.
  • Insgesamt sind die deutsch-irakischen Handelsbeziehungen zwar noch schwankend, aber tendenziell im Aufwind. Im Jahr 2004 stiegen die Exporte um 80 Prozent auf 370 Millionen Euro und erreichten damit wieder das Vorkriegsniveau von 2002; im Jahr 2005 sollen die deutschen Exporte und Investitionen im Irak allerdings wieder leicht zurückgegangen sein.
    ومع أَنَّ كل العلاقات التجارية الأَلمانية-العراقية لا تزال غير مستقرّة، إلاّ أَنَّها تتنامى بنشاط. إذ أَنَّ الصادرات الأَلمانية إلى العراق ارتفعت في عام 2004 بنسبة 80 بالمائة أَي بحجم مالي بلغ 370 مليون يورو، وبهذا بلغت من جديد مستواها قبل الحرب في عام 2002؛ لكن من المفترض أَنَّ الصادرات الأَلمانية إلى العراق والاستثمارات انخفضت انخفاضًا طفيفًا مرّة أخرى في عام 2005.
  • unterstreicht, wie wichtig es für den leichteren Zugang der Entwicklungsländer zu den internationalen Finanzmärkten ist, angesichts stark schwankender Kapitalflüsse antizyklische makroökonomische Grundsatzmaßnahmen zu erwägen und die makroökonomische Stabilität zu stärken;
    تشدد على أهمية النظر في السياسات الاقتصادية الكلية المقاومة للتقلبات الدورية في مواجهة تدفقات رأس المال السريعة التقلب، وأهمية تعزيز الاستقرار الاقتصادي الكلي من أجل تحسين قدرة البلدان النامية على الوصول إلى الأسواق المالية الدولية؛
  • Dennoch bekunden wir unsere tiefe Besorgnis darüber, dass die internationale Gemeinschaft nun mit den schwerwiegenden Auswirkungen auf die Entwicklung, die von mehreren einander bedingenden globalen Krisen und Herausforderungen wie der zunehmenden Ernährungsunsicherheit, stark schwankenden Energie- und Rohstoffpreisen, dem Klimawandel und einer globalen Finanzkrise ausgehen, sowie damit konfrontiert ist, dass die multilateralen Handelsverhandlungen bisher keine Ergebnisse erbracht haben und dass das Vertrauen in das Weltwirtschaftssystem schwindet. Wir erkennen die bisherige Reaktion der internationalen Gemeinschaft auf diese Krisen und Herausforderungen an, wie etwa die vom 3. bis 5.
    لكننا نعرب عن بالغ قلقنا من أن المجتمع الدولي يواجه الآن تحديا يتمثل في الوقع الحاد على التنمية الناجم عن الأزمات والتحديات العالمية المتعددة والمترابطة مثل تزايد انعدام الأمن الغذائي وتقلب أسعار الطاقة والسلع الأساسية وتغير المناخ ووجود أزمة مالية عالمية، إضافة إلى عدم إحراز نتائج حتى الآن في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وفقدان الثقة في النظام الاقتصادي الدولي.
  • Die gegenwärtige Krise steht in Zusammenhang mit mehreren miteinander verknüpften globalen Krisen und Problemen, wie etwa der erhöhten Ernährungsunsicherheit, den schwankenden Energie- und Rohstoffpreisen und dem Klimawandel, sowie der bisherigen Ergebnislosigkeit der multilateralen Handelsverhandlungen und dem Verlust des Vertrauens in das internationale Wirtschaftssystem.
    ترتبط هذه الأزمة بأزمات وتحديات عالمية متعددة ومترابطة مثل ازدياد انعدام الأمن الغذائي وتقلب أسعار الطاقة والسلع الأساسية وتغير المناخ وعدم إحراز نتائج حتى الآن في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وفقدان الثقة في النظام الاقتصادي الدولي.
  • Dennoch bekunden wir unsere tiefe Besorgnis darüber, dass die internationale Gemeinschaft nun mit den schwerwiegenden Auswirkungen auf die Entwicklung, die von mehreren einander bedingenden globalen Krisen und Herausforderungen wie der zunehmenden Ernährungsunsicherheit, stark schwankenden Energie- und Rohstoffpreisen, dem Klimawandel und einer globalen Finanzkrise ausgehen, sowie damit konfrontiert ist, dass die multilateralen Handelsverhandlungen bisher keine Ergebnisse erbracht haben und dass das Vertrauen in das Weltwirtschaftssystem schwindet. Wir erkennen die bisherige Reaktion der internationalen Gemeinschaft auf diese Krisen und Herausforderungen an, wie etwa die vom 3. bis 5.
    لكننا نعرب عن بالغ قلقنا من أن المجتمع الدولي يواجه الآن تحديا يتمثل في الوقع الحاد على التنمية الناجم عن الأزمات والتحديات العالمية المتعددة والمترابطة مثل تزايد انعدام الأمن الغذائي، وتقلب أسعار الطاقة والسلع الأساسية وتغير المناخ ووجود أزمة مالية عالمية، إضافة إلى عدم إحراز نتائج حتى الآن في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وفقدان الثقة في النظام الاقتصادي الدولي.
  • Darüber hinaus ist Abdullah bewusst, dass sein schwankendes Regime den derzeit wehenden radikalen Stürmen nur wird standhaltenkönnen, falls er es schafft, jene Art von stabilitätssuchender Allianz zu schmieden, wie sie einst Metternich errichtete.
    فضلاً عن ذلك، أدرك عبد الله أن نظامه المهتز لن يتمكن منالصمود في وجه رياح التطرف العاتية التي تهب الآن، إلا عن طريق تشكيلنوع من التحالف الساعي إلى فرض الاستقرار على نحو شبيه بذلك التحالفالذي أسسهميترنيخ.
  • Tatsächlich sind viele dieser Länder weiterhin sensibelgegenüber schwankenden Rohstoffpreisen, Schwächen im Finanzsystem,gedämpfter Nachfrage durch die Weltmärkte sowie gegenüber Ausfällenbei externen Finanzierungen, ausländischer Entwicklungshilfe und Investitionen.
    والواقع أن العديد من هذه البلدان تظل عُرضة لأسعار السلعالمتقلبة، ونقاط ضعف النظام المالي، وانخفاض الطلب من الأسواقالعالمية، والنقص في التمويل الخارجي، ومساعدات التنمية الأجنبية،والاستثمار.
  • Doch chronischer Hunger bleibt nach wie vor weitverbreitet, insbesondere in den Entwicklungsländern, die amstärksten von Missernten und schwankenden Lebensmittelpreisenbetroffen sind.
    ولكن الجوع المزمن لا يزال منتشرا، وبخاصة في الدول الناميةالتي هي الأكثر تضرراً بنقص المحاصيل وتقلبات أسعار الغذاء.
  • Um das Risiko schwankender Weltmarktpreise für Öl zuverringern, würde die Bank die gleiche Menge an Rohstoffanleihenausgeben, die in Öl denominiert sind.
    فبدلاً من تقويم دين مقدم إلى نيجريا على سبيل المثالبالدولار، يقوم البنك الدولي بتقويمه وفقاً لسعر النفط ثم يؤجل تعرضهلأسعار النفط العالمية من خلال إصدار نفس الكمية من السندات المقومةبسعر النفط.
  • Die Gründe dafür haben sich nicht verändert: stärkerer Bedarf an Energie angesichts des Klimawandels, schwankender Preisefür fossile Energieträger und der Sicherheit der Energiereserven.
    والواقع أن الأسباب وراء هذا الاتجاه لم تتغير: الطلبالمتزايد على الطاقة، إلى جانب المخاوف بشأن تغير المناخ، وتقلب أسعارالوقود الأحفوري، وأمن الإمدادات من الطاقة.
Synonymes
  • warten, wechseln, verändern, fließen, abwarten, bedenken, schwimmen, schweben, zittern, wandeln
Exemples
  • Madame Schleyer (für sich, in Freude und Ungewißheit schwankend) Ich weiß nicht, träumt mir - oder -Lips Spielen Sie mir jetzt die Komödie vor, als ob nicht mein Reichtum, sondern meine liebenswürdige Persönlichkeit Ihren Entschluß bestimmt!, Marianne: (durch diese vehemente Sicherheit und Bestimmtheit in ihrer furchtbaren eignen Ausdeutung einen Augenblick fast schwankend) Es ist . . . möglich . . . daß du . . ., Dufroy: (Marianne noch immer nicht wieder anblickend; schwankend, unschlüssig, im letzten und eigentlichsten aber doch schon gewonnen; wieder helle Sonne) Und . . . mein Bruder?, Dufroy: (in seiner "Skepsis" einen Moment fast schwankend) Wenn hier wirklich ein Betrug nicht mit im Spiel ist . . ., Onkel Ludwig: (immer zornig-erbitterter; fast schwankend) Aus seinem dubiosen, unerschöpflichen Gnadenfüllhorn . . ., O seit ich denke, seit die schwache Hand Der Leier Saiten selber schwankend prüfte, Stand auch dein hohes Götterbild vor mir!, Die Liebe knüpft sich gern an feste Zeichen, Der Leichtsinn liebt was schwankend so wie er., Erkenntlichkeit ist ein gar schwankend Ding., Wie schwankend auch die Schritte: Die Kraft entfloh, doch treulich hielt die Sitte., Wilhelmine (schwankend).
leftNeighbours
  • stark schwankend, leicht schwankend, Außerordentlich schwankend, unruhig schwankend, Leicht schwankend, Verzweiflung schwankend, bedrohlich schwankend, Depression schwankend, Stark schwankend, hastig schwankend
rightNeighbours
  • schwankend zwischen, schwankend geworden, schwankend bleich, schwankend gewordenen, schwankend vorwärts
wordforms
  • schwankt, schwanken, schwankte, schwankend, schwankten, geschwankt, schwanke, schwankenen, schwank, schwanket, schwankest, schwanktest, schwankst, schwanktet