-
In diesem September führten die Sorge wegen deröffentlichen Verschuldung und Bedenken angesichts der Fähigkeit derbritischen Regierung einen Sparkurs durchzusetzen zu einem Ansturmauf das Pfund.
وفي شهر سبتمبر/أيلول من ذلك العام أدت المخاوف بشأن الدينالعام وقدرة الحكومة البريطانية على فرض تدابير التقشف إلى التكالبعلى سحب الودائع بالجنية الإسترليني.
-
Europa seinerseits ist in seinem widersprüchlichen Bekenntnis zu einem „expansiven Sparkurs“ gefangen.
وأوروبا غارقة في التزامها الأخرق بـ"التقشف الماليالتوسعي".
-
Wie der nächste Geschäftsführende Direktor des IWF dieses Problem angehen wird – und ob die finanzielle Rettung durch einen Sparkurs erreicht werden kann, dessen Kosten gewöhnliche Bürgertragen werden, während Banker mit einer milden Verwarnungdavonkommen – ist von zentraler Bedeutung, aber schwervorhersehbar.
إن الكيفية التي سوف يتناول بها رئيس صندوق النقد الدوليالمقبل هذه القضية ـ سواء كان الإنقاذ المالي سوف يتحقق من خلالالتقشف، حيث يتحمل المواطنون العاديون التكاليف، حتى مع تلقيالمصرفيين لصفعة خفيفة على المعصم ـ تشكل أهمية كبرى بكل تأكيد، ولكنمن الصعب أن نتكهن بها.
-
Wie Keynes so schön gesagt hat: „ Aufschwungsphasen undnicht Abschwungsphasen sind der richtige Zeitpunkt für einen Sparkurs im Finanzministerium.“ Er hatte Recht.
قال جون ماينارد كينز إن الرواج وليس الركود هو الوقت المناسبللتقشف في وزارة الخزانة. وأظن أنه كان مصيباً في قوله هذا.
-
Die Europäische Kommission hat jetzt schon erklärt, dassdie Prognosen mehrerer europäischer Regierungen für das BIP- Wachstum allzu optimistisch sind, die sie im Rahmen ihrer Plänefür einen Sparkurs in den kommenden Jahren vorgelegthaben.
ولقد أقرت المفوضية الأوروبية بالفعل بأن العديد من توقعاتالحكومات الأوروبية فيما يتصل بنمو الناتج المحلي الإجمالي، استناداًإلى خطط التقشف في الميزانية في الأعوام المقبلة، كانت مفرطة فيالتفاؤل.
-
Damit war der Weg frei für Politiker mit simplen Botschaften: Unsere Länder haben genug von westlicher Bevormundungund den Sparkursen. Es ist an der Zeit, zu unseren nationalen Werten und Interessen zurückzukehren.
ولقد كان في هذا تمهيد للطريق أمام أهل السياسة من خلال رسالةبسيطة: "لقد اكتفت بلداننا من الوصاية الغربية وسياسة تضييق الحزام؛ولقد آن الأوان لكي نعود إلى قيمنا ومصالحنا الوطنية".
-
Zwar sind die haushaltspolitischen Sparmaßnahmen in Deutschland vorsichtiger, als die offizielle Rhetorik ahnen lässt,aber insgesamt sind die Eurozone und Großbritannien eindeutig aufeinen Sparkurs umgeschwenkt, den die USA weiterhin äußerst ungernin Betracht ziehen.
صحيح أن التقشف المالي في ألمانيا كان أكثر حذراً مما أوحت بهاللغة الرسمية، ولكن في الأجمال تحولت منطقة اليورو وبريطانيا بوضوحباتجاه التقشف، وهو ما لا تزال الولايات المتحدة عازفة إلى حد كبير عنالتفكير فيه.
-
In Lettland allerdings besteht der IWF trotz Wachstumseinbrüchen und steigender Arbeitslosigkeit, die zu Unruhenund politischer Instabilität führt, weiterhin auf einem strikten Sparkurs.
ولكن في لاتفيا استمر صندوق النقد الدولي في المطالبة بالتقشفحتى في أعقاب الهبوط الحاد الذي سجلته مستويات النمو وارتفاع مستوياتالبطالة، وما تلا ذلك من أعمال شغب وزعزعة للاستقرارالسياسي.
-
Zwar waren die aufstrebenden Märkte auf einemungewöhnlichen Sparkurs, bei dem sie ihre Reserven wiederaufgestockt und die Bilanzen verbessert haben, doch erwartetniemand, dass es ewig so weitergeht.
ومن المؤكد أن الأسواق الناشئة كانت منهمكة في أنشطة ادخاريةغير عادية، حتى تتمكن من إعادة بناء الاحتياطيات وتحسين موازناتها،ولكن لا أحد يتوقع أن يستمر هذا إلى الأبد.
-
Am anderen Ende dieses Prozesses setzen Produzenten, diealte Wünsche befriedigen, ihren Sparkurs fort, denn sie kämpfen mit Produzenten, die neue Wünsche befriedigen, um Angestellte und Verbraucher.
وعلى الطرف الآخر من هذه العملية، يستمر المنتجون الذينيشبعون الرغبات الاستهلاكية القديمة في التوفير، لأنهم يتنافسون علىجذب العمالة والمستهلكين، ضد منتجين يقدمون ما يشبع رغبات استهلاكيةجديدة.