les exemples
  • Das Militärgericht wird den Fall untersuchen.
    ستدرس المحكمة العسكرية القضية.
  • Er wurde vor ein Militärgericht gestellt.
    تم إحالته إلى المحكمة العسكرية.
  • Das Urteil des Militärgerichts war endgültig.
    كان حكم المحكمة العسكرية نهائيا.
  • Alle Fälle von militärischem Fehlverhalten werden von einem Militärgericht geprüft.
    يتم مراجعة جميع حالات السلوك العسكري غير النظامي من قبل المحكمة العسكرية.
  • Er bezeichnete das Militärgericht als ungerecht.
    وصف المحكمة العسكرية بأنها غير عادلة.
  • Der Ausnahmezustand gestattet es, Zivilisten vor Militärgerichte zu stellen, deren Urteile nicht angefochten werden können.
    تسمح الأحكام العرفية باستدعاء المدنيين أمام محاكم عسكرية لا يمكن نقض أحكامها.
  • Doch das Regime Mubarak spricht sich strikt dagegen aus und greift auf außergerichtliche Hilfsmittel - wie Notgerichte sowie nationale Sicherheits- und Militärgerichte - zurück, die keineswegs internationalen Standards entsprechen.
    لكن نظام مبارك يعارض ذلك بشدة، ويلجأ إلى أساليب قضائية غير اعتيادية، مثل محاكم الطوارئ ومحاكم أمن الدولة والمحاكم العسكرية، التي لا تتقيد بالمعايير الدولية.
  • Zwar hatten die Siegermächte als Besatzer einen großen Einfluss darauf, dass diese Prozesse gegen die Verantwortlichen an den Armenier-Massakern überhaupt zustande kamen, bei dem Gericht handelte es sich aber um ein türkisches Militärgericht, das vom Sultan eingesetzt worden war.
    ومع أن قوات الاحتلال التي انتصرت على تركيا كان لها تأثير كبير مما أمكن محاكمة المسؤولين عن المذابح التي وقع الأرمن ضحية لها، إلا أن المحكمة نفسها كانت محكمة عسكرية تركية قام السلطان بإنشائها.
  • Wir haben 2002 im Libanon eine Zeitschrift mit dem Titel Tayyarat (arab.: Strömungen) drucken lassen und waren dadurch starkem Druck ausgesetzt. Ich wurde für die Aktion vor ein Militärgericht gestellt.
    لقد قمنا في عام 2002 بطبع مجلة في لبنان أطلقنا عليها أسم تيارات وحصل لنا إشكالات كثيرة من جراء ذلك. ولقد قدمت لمحكمة عسكرية بسبب ذلك.
  • Dann kam mein Fall vor das Militärgericht. Die Verhandlungen erstreckten sich von Januar bis Juli 2003. Dann wurde das Verfahren eingestellt.
    ثم تم تدوال قضيتي فيما بعد أمام المحكمة العسكرية. استمر تداول قضيتي من كانون الثاني/ يناير 2003 وحتى حزيران/ يونيو 2003.
  • Der entsprechende Verfassungszusatz änderte auch das zweigleisige türkische Justizsystem: Laut Verfassung vom 12. September 1980 durften Militärangehörige nur vor einem Militärgericht angeklagt werden, selbst wenn sie ein Verbrechen gegen die demokratische Ordnung begangen oder einen Putsch vorbereitet hatten oder gar in Drogengeschäfte verwickelt waren.
    وهذه التعديلات الدستورية غيَّرت أيضًا إزدواجية النظام القضائي التركي؛ إذ كان العسكريون وأفراد الجيش طبقًا للدستور الذي وضع في الثاني عشر من شهر أيلول/سبتمبر 1980 لا يمثلون إلاَّ أمام محاكم عسكرية، حتى لو ارتكبوا جريمة ضدّ النظام الديمقراطي أو أنَّهم كانوا يحضِّرون لانقلاب أو حتى لو كانوا متورِّطين في تجارة المخدِّرات.
  • Seit dem Sturz Mubaraks sind laut Menschenrechtsorganisationen mehrere tausend Personen verhaftet und von Militärgerichten in Eilverfahren zu teils hohen Haftstrafen verurteilt worden. Laut Pressemeldungen sind in den vergangenen Wochen vier Menschen in Polizeigewahrsam gestorben. Im Juni kündigte die Regierung ein Gesetz an, um Streiks und Demonstrationen mit hohen Strafen zu ahnden.
    وتقول منظمات حقوق الإنسان إنه تم اعتقال عدة آلاف من الأشخاص منذ سقوط مبارك، ثم قُدم هؤلاء إلى محاكمات عسكرية سريعة وصدرت بحقهم أحكام بالحبس، كانت قاسية في بعض الأحيان. ووفق الأنباء الصحفية فقد لقي أربعة أشخاص مصرعهم في أقسام الشرطة خلال الأسابيع الأربعة الماضية.وفي شهر يونيو / حزيران أعلنت الحكومة عن إصدار قانون يلاحق كل من يقوم بإضرابات أو مظاهرات ويعاقب من يفعل ذلك بعقوبات صارمة.
  • der Regierung der Demokratischen Republik Kongo nahelegend, ihre früher namentlich gegenüber der Hohen Kommissarin der Vereinten Nationen für Menschenrechte eingegangenen Verpflichtungen zur Wiederherstellung und Reform des Justizwesens im Einklang mit den einschlägigen internationalen Übereinkünften einzuhalten, und in dieser Hinsicht Kenntnis nehmend von der erklärten Absicht der Regierung, die Todesstrafe nach und nach abzuschaffen und Verfahren gegen Zivilpersonen nicht mehr vor dem Militärgericht zu führen,
    وإذ تشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على الوفاء بالتزاماتها السابقة، بما في ذلك التزامها إزاء مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بإعادة النظام القضائي وإصلاحه، وفقا للاتفاقيات الدولية ذات الصلة، وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، الاعتزام الذي أعلنته الحكومة بإلغاء عقوبة الإعدام بشكل تدريجي ووضع حد لمحاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية،
  • vi) die Tatsache, dass Zivilpersonen vor das Militärgericht gestellt und von diesem zum Tode verurteilt werden;
    `6' قيام المحكمة العسكرية بمحاكمة مدنيين وفرض عقوبة الإعدام عليهم؛
  • der Regierung der Demokratischen Republik Kongo nahe legend, ihre früher namentlich gegenüber der Hohen Kommissarin der Vereinten Nationen für Menschenrechte eingegangene Verpflichtung zur Wiederherstellung und Reform des Justizsystems im Einklang mit den einschlägigen internationalen Übereinkünften einzuhalten und Verfahren gegen Zivilpersonen nicht mehr vor dem Militärgericht zu führen,
    وإذ تشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على الوفاء بالالتزام الذي عقدته مؤخرا، لا سيما التزامها إزاء مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بإعادة النظام القضائي وإصلاحه، وفقا للاتفاقيات الدولية ذات الصلة، ووضع حد لمحاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية،
Exemples
  • Rom. Vor einem römischen Militärgericht beginnt heute der vermutlich letzte große Kriegsverbrecherprozeß in Italien gegen den früheren SS-Hauptsturmführer Erich Priebke., Als Konsequenz aus dem Anschlag entließ Innenminister Hassan el Alfi fünf Generäle und stellte 13 höhere Sicherheitsbeamte wegen Dienstvergehens vor ein Militärgericht. +++, Ein Militärgericht in Rom, das am Donnerstag offiziell Anklage gegen den 82jährigen erhob, setzte den Prozeßbeginn auf den 8. Mai fest. +++, "Ich bin unschuldig", erklärte der 82jährige gestern vor einem Militärgericht in Rom. Priebke ist angeklagt, im März 1944 an der Erschießung von 335 Geiseln in den Ardeatinischen Höhlen in Rom beteiligt gewesen zu sein., Gründe dafür waren Gefängnis- oder Zuchthausstrafen, Verlust der bürgerlichen Ehrenrechte, Verurteilung durch ein Militärgericht, Bestrafung wegen staatsfeindlicher Tätigkeit., Ein Prozeß vor dem Brüsseler Militärgericht wirft gegenwärtig dunkle Schatten auf den Ruanda-Einsatz des belgischen Militärs., Erst als ein italienisches Militärgericht ein Verfahren eröffnete, wurde auch die Hamburger Staatsanwaltschaft 1998 ernsthaft aktiv., Der Jordanier palästinensischer Herkunft wurde im Jahr 2000 in Abwesenheit von einem Militärgericht in Jordanien wegen der Planung von Anschlägen auf amerikanische und israelische Ziele verurteilt., Diese würden derzeit vom israelischen Militärgericht vernommen, meldet die Zeitung., Ein Militärgericht könne aber nur über mögliche Kriegsverbrechen urteilen.
leftNeighbours
  • vor einem Militärgericht, palästinensisches Militärgericht, italienisches Militärgericht, israelisches Militärgericht, Ein Militärgericht, ägyptisches Militärgericht, einem Militärgericht, römischen Militärgericht, römische Militärgericht, amerikanisches Militärgericht
rightNeighbours
  • Militärgericht zum Tode verurteilt, Militärgericht verantworten, Militärgericht gestellt, Militärgericht verurteilte, Militärgericht verurteilt, Militärgericht freigesprochen, Militärgericht für schuldig befunden, Militärgericht Turin, Militärgericht wegen, Militärgericht in Abwesenheit
wordforms
  • Militärgericht, Militärgerichte, Militärgerichten, Militärgerichts