-
Er ist ein qualifizierter Arzt.
هو طبيب مؤهل.
-
Wir suchen nach qualifizierten Bewerbern für diese Stelle.
نحن نبحث عن متقدمين مؤهلين لهذا المنصب.
-
Sie ist eine qualifizierte Lehrerin mit jahrelanger Erfahrung.
هي معلمة مؤهلة لديها سنوات من الخبرة.
-
Um zu fahren, müssen Sie qualifiziert sein.
للقيادة، يجب أن تكون مؤهلاً.
-
Nur die qualifizierten Kandidaten werden zum Interview eingeladen.
سيتم دعوة المرشحين المؤهلين فقط للمقابلة.
-
Für die öffentlichen Schulen im Arabischen Saudischen Königreich wurde beschlossen, von (2004/2005) Englisch ab der 6. Klasse der Grundschule (Jungen und Mädchen) als Hauptfach zu unterrichten. Die Lehrer müssen allerdings für das Unterrichten der englischen Sprache qualifiziert sein und Muttersprachenkompetenzen haben.
وعلى مستوى المدارس الحكومية بالمملكة العربية السعودية، صدر قرار مجلس الوزراء بالموافقة على تدريس اللغة الإنجليزية في الصف السادس من المرحلة الابتدائية (بنين وبنات) كمادة أساسية اعتبارا من العام الدراسي (1425/1426هـ)، على أن يكون المدرسون من المؤهلين لتدريس اللغة الإنجليزية، كما لو كانت لغتهم الأم.
-
20% der Dozenten und 11% der Studenten sind der Ansicht, man solle dieses Vorhaben solange verschieben bis die Dozenten dafür ausreichend qualifiziert seien.
ويرى 20% من الأساتذة و11% من الطلاب أن يؤخر حتى يتم إعداد أعضاء هيئة التدريس لهذا الغرض.
-
Die Bundesregierung will gemeinsam mit den Ländern den Hochschulzugang für beruflich
Qualifizierte erleichtern.
ترغب الحكومة الاتحادية بالتعاون مع الولايات في تسهيل الالتحاق بالكليات بالنسبة
للمؤهلين مهنياً.
-
Dazu sollen vergleichbare Vorqualifikationen angerechnet und die
Zulassungsregelungen der Hochschulen für beruflich Qualifizierte vereinfacht werden.
ولذلك ينبغي احتساب المؤهلات السابقة التي يمكن مقارنتها وتسهيل قواعد
القبول بالكليات للمؤهلين مهنياً.
-
In der Ausbildungsstätte sollen in den kommenden drei
Jahren 500 palästinensische Jugendliche eine Handwerksausbildung erlernen, um qualifiziert
am Wiederaufbau des Lagers Nahr Al Bared mitarbeiten zu können und ihnen für die Zukunft
eine Perspektive zu geben.
ومن المفترض
أن يتعلم في الثلاث سنوات القادمة 500 شاب فلسطيني حرفة ويتدرب عليها في ورش التدريب إلى أن
يتقنها حتى يتسنى لهؤلاء المؤهلين المشاركة في إعادة إعمار مخيم نهر البارد وأن تُتاح لهم أفاق مستقبلية.
-
Durch die nachhaltige Unterstützung des AHK-Netzes
leistet das BMWi seit jeher einen wesentlichen Beitrag
zur Förderung der außenwirtschaftlichen Beziehungen, denn es bedeutet, dass die
Auslandshandelskammern rings um den Globus konjunkturunabhängig und krisenfest mit
qualifizierten Dienstleistungen ratsuchenden Mitgliedern und Kunden zur Verfügung stehen.
تقدم الوزارة الاتحادية للاقتصاد والتكنولوجيا من خلال الدعم
المستدام الذي توفره شبكة الغرف التجارية الألمانية بالخارج منذ
وقت طويل إسهاماً كبيراً في دعم العلاقات الاقتصادية
الخارجية، لان هذا يعني أن الغرف التجارية في الخارج تقدم للأعضاء والعملاء الذين يطلبون المشورة حول
العالم خدمات عالية الجودة وذلك بصورة مستقلة عن معدلات التنمية وغير متأثرة بالأزمات.
-
Die Jugendlichen
sollten nicht von den Eltern aufgefordert werden, auf eine qualifizierte Ausbildung zu
verzichten, um schnellstmöglich Geld verdienen zu können.
وعلى الشباب ألا ينساقوا وراء مطالبة الوالدين
لهم بالاستغناء عن تدريب يؤهلهم للعمل ومن ثم التعجل في النزول إلى العمل للتكسّب.
-
Etwas überrascht spricht Heeman Jamil voller Anerkennung über die qualifizierte Arbeit der schiitischen Kollegen. Aufgrund ihrer präzisen Voruntersuchungen habe sie feststellen können, woher die Toten stammten.
وهيمان جميل تتحدَّث بدهشة وإعجاب حول تقديرها الكامل للعمل المتقن الذي يؤديه زملاؤها الشيعة. وتقول إنَّها تمكَّنت بناءً على أبحاثها الأولية الدقيقة من تحديد المكان الذي أتى منه القتلى.
-
Farouk Hosny hatte sich durch seine Äußerungen disqualifiziert. Aber hatte sich der Minister jemals qualifiziert?
هذه التصريحات جعلت فاروق حسني غير مؤهل لهذا المنصب. ولكن هل كان هذا الوزير مؤهلا يوما ما؟
-
Während das Kapital in Sekundenbruchteilen alle Grenzen überwindet, bleibt Zuwanderung besonders aus ärmeren Ländern unerwünscht – außer bei hoch qualifizierten Experten oder jungen Familien, die als demografische Lückenbüßer fungieren.
ففي الوقت الذي يتجاوز رأس المال كل الحدود في جزء من الثانية تبقى الهجرة من البلدان الفقيرة، على وجه الخصوص، غير مرغوب فيها، اللهم إلا لذوي الخبرة العالية أو العائلات الشابة التي تقوم بسد الفراغ الديموغرافي.