-
Die politische Krise in Kenia
verursache großes menschliches Leid und stelle die Erfolge der wirtschaftlichen
und politischen Entwicklung Kenias der letzten Jahre in Frage.
الأزمة السياسية في كينيا تسبب
معاناة إنسانية كبيرة، كما تضع أوجه النجاح في النمو الاقتصادي والسياسي، التي تحققت في كينيا في
الأعوام الماضية موضع التساؤل.
-
Nun gilt
es, wieder politische Verantwortung im Sinne der
Menschen zu übernehmen und wirtschaftliche
und politische Instabilität, die so viel
menschliches Leid verursacht hat, zu beenden.
Die Hoffnung richtet sich
dabei auf den von Ihnen verkörperten Neuanfang.
المهم الآن هو الاضطلاع بالمسؤولية السياسية بما
يخدم الناس، وإنهاء حالة عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي،
التي تسببت في الكثير من المعاناة الإنسانية. تنعقد الآمال في
تحقيق ذلك فيما تمثلونه من بداية جديدة.
-
Menschliches Leid verbindet.
توحد المعاناة الإنسانية بين الناس.
-
mit Bedauern feststellend, dass Antipersonenminen nach wie vor weltweit bei Konflikten eingesetzt werden, was menschliches Leid zur Folge hat und die Entwicklung in der Konfliktfolgezeit behindert,
وإذ تلاحظ مع الأسف استمرار استخدام الألغام المضادة للأفراد في الصراعات في كافة أنحاء العالم، مما يتسبب في المعاناة الإنسانية وفي عرقلة التنمية بعد انتهاء الصراع،
-
Noch schwerere Erfahrungen veranlassten uns dazu, uns mit dem Umstand auseinanderzusetzen, dass kein Rechtsgrundsatz - nicht einmal die Souveränität - jemals als Schutzschild für Völkermord, Verbrechen gegen die Menschlichkeit und massives menschliches Leid dienen darf.
وحدت بنا تجارب أصعب بكثير إلى مواجهة الحقيقة التي مفادها أنه لا ينبغي السماح لأي مبدأ قانوني - حتى وإن كان مبدأ السيادة - بحماية الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والمعاناة الجماعية.
-
besorgt über das anhaltende menschliche Leid, das durch die Feindseligkeiten vom Juni 1967 und spätere Feindseligkeiten verursacht wurde,
وإذ يساورها القلق إزاء المعاناة البشرية المستمرة الناجمة عن الأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 والأعمال القتالية التالية،
-
besorgt über die möglichen Auswirkungen von Armut und Unterentwicklung auf den unerlaubten Handel mit Kleinwaffen und leichten Waffen unter allen Aspekten und entschlossen, das durch den unerlaubten Handel mit Kleinwaffen und leichten Waffen unter allen Aspekten verursachte menschliche Leid zu mindern und die Achtung vor dem Leben und der Würde des Menschen durch die Förderung einer Kultur des Friedens zu verbessern,
وإذ يساورها القلق إزاء الآثار التي يمكن أن تترتب على الفقر والتخلف فيما يتصل بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، وتصميما منها على الحد من المعاناة الإنسانية الناجمة عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه وعلى تعزيز احترام حياة البشر وكرامتهم عن طريق الترويج لثقافة السلام،
-
mit Bedauern feststellend, dass Antipersonenminen nach wie vor weltweit bei Konflikten eingesetzt werden, was menschliches Leid zur Folge hat und die Entwicklung in der Konfliktfolgezeit behindert,
وإذ تلاحظ مع الأسف استمرار استخدام الألغام المضادة للأفراد في الصراعات في جميع أنحاء العالم، مما يتسبب في معاناة إنسانية ويعرقل التنمية بعد انتهاء الصراع،
-
besorgt über das anhaltende menschliche Leid, das durch die Feindseligkeiten vom Juni 1967 und spätere Feindseligkeiten verursacht wurde,
وإذ يساورها القلق إزاء المعاناة الإنسانية المستمرة الناجمة عن أعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وأعمال القتال التالية،
-
Die Kosten der Friedensmissionen der Vereinten Nationen sind winzig im Vergleich zu den Kosten, die mit Konflikten verbunden sind - nicht nur in finanzieller Hinsicht, sondern auch in Bezug auf das durch sie verursachte menschliche Leid und Elend -, und die Welt erwartet von der Weltorganisation, dass sie auf diesem Gebiet wirksam eingreift.
وكلفة عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ضئيلة إذا قورنت بكلفة النزاع - ليس فقط من وجهة النظر المالية، وإنما كذلك بالنظر إلى تعاسة البشر ومعاناتهم - والعالم يُعوِّل على المنظمة العالمية للتدخل على نحو فعال في هذا المجال.