-
Die Gleichberechtigung aller Menschen ist unser zentrales Anliegen.
المساواة بين كل البشر هي هدفنا المحوري.
-
Unser zentrales Anliegen ist die Verbesserung der Bildungssysteme.
هدفنا المحوري هو تحسين الأنظمة التعليمية.
-
Es ist ein zentrales Anliegen, eine nachhaltige Entwicklung zu gewährleisten.
من الأهداف المحورية ضمان التنمية المستدامة.
-
Die Stärkung der Gesundheitssysteme ist unser zentrales Anliegen.
تعزيز الأنظمة الصحية هو هدفنا المحوري.
-
Unser zentrales Anliegen ist die Bekämpfung der Armut weltweit.
هدفنا المحوري هو مكافحة الفقر في جميع أنحاء العالم.
-
Ein zentrales Anliegen ist es, Wissenschaft und Wirtschaft miteinander zu vernetzen, um Brücken von der Forschung in die Märkte zu bauen
ولقد باتت عملية ربط العلم بالاقتصاد شغلاً شاغلاً، وذلك مداً للجسور بين البحث العلمي والأسواق.
-
Außerdem setzt sich Deutschland mit Nachdruck für eine Stärkung von Autorität
und Effizienz der Vereinten Nationen ein: Es ist zentrales Anliegen der
Bundesregierung, dass die internationalen Bemühungen zum Schutz des Klimas
vor allem im Rahmen der Vereinten Nationen erfolgen. Künftigen
Vereinbarungen zum Klimaschutz soll so die breitest mögliche Unterstützung
verschafft werden. Gleichzeitig sollen dadurch Profil und
Durchsetzungsvermögen der Vereinten Nationen im Umweltbereich weiter
gestärkt werden.
كما تساند ألمانيا تعزيز سلطة وفعالية الأمم المتحدة: يُعتبر من الأمور الجوهرية بالنسبة للحكومة الألمانية
أن تتم مساعي حماية المناخ بالدرجة الأولى في إطار الأمم المتحدة، لان ذلك يوفر للاتفاقيات المستقبلية
أكبر قدر ممكن من الدعم. كما سيؤدي ذلك إلى مزيد من تعزيز صورة وقدرة عمل الأمم المتحدة في
مجال البيئة.
-
Die Bürgerinnen und Bürger haben ihre zentralen Anliegen in einer gemeinsamen
Bürgererklärung festgehalten und diese mit Abgeordneten des Berliner Abgeordnetenhauses,
des Deutschen Bundestages und des Europaparlaments diskutiert.
قام المواطنون بوضع مطالبهم الرئيسة في بيان مشترك للمواطنين ثم ناقشوها مع نواب
المجلس المحلي في برلين التابع للبرلمان الألماني والبرلمان الأوروبي.
-
Die Menschenrechte weltweit zu stärken ist ein zentrales Anliegen deutscher Außenpolitik.
تتمثل أحد الهداف المحورية للسياسة الخارجية الألمانية في دعم حقوق الإنسان على مستوى العالم.
-
ein weiteres zentrales Anliegen der Auswärtigen Kultur- und Bildungspolitik kommt
nämlich noch hinzu: Wir wollen für unsere Hochschulen im Ausland werben und
Studierende und Wissenschaftler von dort gewinnen. Die Gründe liegen auf der Hand:
هناك هدف رئيسي آخر تسعى السياسة الثقافية والتعليمية لوزارة الخارجية إلى تحقيقه وهو يتمثل في أننا
نريد أن نروج لجامعاتنا في الخارج وأن نجذب الدارسين والعلماء من هناك إلينا. والأسباب في ذلك جلية:
-
Şah İsmail Bedirhanoğlu, Vorsitzender des Verbandes der Geschäftsleute und Industriellen Südostanatoliens (GÜNSİAD), meint, ungeachtet ihrer politischen Ansichten sei kurdischsprachiger Schulunterricht das zentrale Anliegen aller Kurden.
يرى شاه إسماعيل بدرخانوغلو، رئيس رابطة رجال الأعمال والصناعة في جنوب شرق الأناضول، إن التدريس باللغة الكردية يعد هدفاً مركزياً لجميع الأكراد بغض النظر عن وجهات نظرهم السياسية.
-
c) gute Verfahrensweisen zur Verhütung und Bekämpfung der Gewalt gegen Kinder aufzeigt und veranlasst, dass zwischen den Staaten und über die Regionen hinweg ein diesbezüglicher Austausch stattfindet, den Mitgliedstaaten bei ihren Bemühungen behilflich ist, eine umfassendere und systematischere Erhebung der Daten über Gewalt gegen Kinder zu entwickeln, und einen Erfahrungsaustausch zwischen den verschiedenen mit dem Thema Gewalt gegen Kinder befassten Sektoren sicherstellt, namentlich denjenigen, deren zentrale Anliegen die Menschenrechte, der Schutz, das Wohl und die Entwicklung der Kinder, das öffentliche Gesundheitswesen und das Bildungswesen sind;
(ج) تحديد الممارسات السليمة في مجال منع العنف ضد الأطفال والتصدي له، وتبادلها فيما بين الدول وعبر المناطق، ومساعدة الدول الأعضاء في ما تبذله من جهود لاستحداث نظام أكثر شمولا وانتظاما لجمع البيانات بشأن العنف ضد الأطفال، وكفالة تلاقح الخبرات بين مختلف القطاعات التي تعالج مسألة العنف ضد الأطفال، بما فيها القطاعات التي تركز على حقوق الإنسان وحماية الأطفال ورفاههم ونموهم وصحتهم العامة وتعليمهم؛
-
Die Sicherheit des Personals soll auch weiterhin ein zentrales Anliegen für alle Führungskräfte der Vereinten Nationen sein.
وينبغي أن تظل مسألة أمن الموظفين في صدارة اهتمامات جميع مديري الأمم المتحدة.
-
Die Weltbank hat in ihrer grundlegenden Studie Voices of the Poor darauf hingewiesen, dass physische Unsicherheit für arme Bevölkerungsgruppen weltweit ein zentrales Anliegen ist.
وتشير الدراسة الأولية للبنك الدولي المعنونة ”أصوات الفقراء“ إلى أن انعدام الأمن المادي من الشواغل المحورية للسكان الفقيرة في جميع أنحاء العالم.
-
Die Sicherheit des Personals wird auch weiterhin ein zentrales Anliegen für alle Führungskräfte der Vereinten Nationen sein.
وسوف تظل مسألة أمن الموظفين أحد الشواغل الأساسية لكافة المديرين في الأمم المتحدة.