-
Er wurde als Sündenbock für das Scheitern des Projekts angerufen.
استدعي ككبش فداء لفشل المشروع.
-
Sie benutzten ihn bequemerweise als Sündenbock, um ihre eigenen Fehler zu verbrechen.
استخدموه بملاءمة ككبش فداء لتبرير أخطائهم الخاصة.
-
Es ist unfair, sie als Sündenbock für alle Probleme des Unternehmens zu verwenden.
من غير العادل استخدامها ككبش فداء لجميع مشاكل الشركة.
-
In schwierigen Zeiten suchen die Menschen oft nach einem Sündenbock.
في الأوقات الصعبة، يبحث الناس غالبًا عن كبش فداء.
-
Er weigert sich, der Sündenbock für die Fehltritte anderer zu sein.
يرفض أن يكون كبش فداء لأخطاء الآخرين.
-
Mit Sorge verfolgt Peking, wie die öffentliche Meinung im Westen Chinas Aufschwung zunehmend zum Sündenbock für die eigenen Probleme macht.
حكومة بكين تتابع بقلق متنام كيف أن الرأي العام في الغرب يجعل من الانتعاش الاقتصادي الصيني كبش فداء للتخلص من مشاكله الداخلية.
-
Drei Tage später protestierten die Kopten in den Straßen Alexandrias gegen die Nachsicht der Sicherheitsbehörden gegenüber den Tätern. Sie kritisierten, dass ihre Gemeinde andauernd zum Sündenbock abgestempelt wird, und sie wandten sich gegen eine mutmaßliche öffentliche Beteiligung an den Anschlägen, um eine Verlängerung des Notstandsrechts zu rechtfertigen.
وخلال الأيام الثلاثة التالية، نظم الأقباط المسيرات في شوارع الإسكندرية، في احتجاج على تهاون السلطات الأمنية في التعامل مع الفاعلين، أو تحويل مجتمعهم إلى كبش فداء، أو حتى احتمال أن تكون يد رسمية ضالعة في الهجمات لتبرير تمديد العمل بقانون الطوارئ.
-
Im Gegensatz dazu wirkt die Eskalation der Gewalt in Südthailand wenig koordiniert, und die Rebellion bleibt auch weitgehend anonym. Dies erleichtert es der Regierung, Sündenböcke im Ausland zu suchen.
على عكس ذلك يتسم تصعيد العنف في جنوب تايلاند بكونه أقل تنسيقا كما أن شخصيات المتمردين تظل مغمورة. وهذا يجعل من السهل على الحكومة اتهام أطراف خارجية بكونها مسؤولية عن ذلك العنف.
-
Indem es eine derartige Selbstzensur ausübt, setzt das Sekretariat nicht nur sich selbst und die Mission dem Risiko des Scheiterns aus, sondern läuft auch Gefahr, letztlich als Sündenbock dazustehen.
فعندما تفرض الأمانة العامة هذه الرقابة على ذاتها فكأنما لا تُعد نفسها والبعثة للفشل فحسب، بل لأن يكونا كبشي فداء عن هذا الفشل.
-
Chinas Führungsriege, die keine Lust hat den Sündenbock zuspielen, wird den wachsenden Nationalstolz nutzen, um ihre Positionzu stützen und ihr Gewicht bei den Verhandlungen zuerhöhen.
إن قادة الصين، الذين لا تسمح لهم حالتهم المزاجية بلعب دوركبش الفداء، سوف يستغلون طفرة الكرامة الوطنية المتصاعدة لتعزيزموقفهم في المفاوضات.
-
Dabei geht man allerdings davon aus, dass sich alle Mitgliedsstaaten an die ökonomischen Grundwerte der Union einersorgfältigen Haushaltspolitik und Marktreform halten. Problemekönnten nur durch unvorhergesehene Schocks, zeitweilige lokalepolitische Schwierigkeiten und – der Lieblings- Sündenbock – durchirrationale Märkte entstehen.
بيد أن وجهة النظر هذه تفترض أن كافة البلدان الأعضاء تلتزمبالقيم الاقتصادية الأساسية للاتحاد والتي تتمثل في الحصافة الماليةوإصلاح السوق، وأن المشاكل لا تنشأ إلا كنتيجة لصدمات غير متوقعة، أوصعوبات سياسية محلية مؤقتة، أو أسواق طائشة ـ والأخيرة تُعَد المذنبالمفضل.
-
Der neue US- Kongress sucht nach Sündenböcken für diewirtschaftlichen Schwierigkeiten des Landes.
والآن يبحث الكونجرس الأميركي الجديد عن كباش فداء للمستنقعالاقتصادي الذي انزلقت إليه البلاد.
-
Diese traurige Situation verlangt wirksame Aktionen undnicht mehr Opfer und Sündenböcke.
إن هذا الموقف المفجع يتطلب تحركا فعالاً وليس المزيد منالضحايا وكباش الفداء.
-
Indem sie konstant auf niedrigere Zinsen drängen, als die EZB sie liefern kann, bauen die Politiker die Zentralbank zum Sündenbock für die schwache wirtschaftliche Entwicklung Europasauf.
إن أهل السياسة بضغطهم المتواصل سعياً إلى أسعار فائدة أكثرانخفاضاً مما في وسع البنك المركزي الأوروبي، يجهزون البنك المركزيالأوروبي لكي يصبح كبش الفداء عن الأداء الاقتصادي الرديءلأوروبا.
-
Er wird beweisen müssen, dass Frankreich Europa nicht mehrals Sündenbock für seine eigenen Wirtschaftsprobleme hinhält – eine Masche, die Frankreich bei Wirtschaftsdebatten lediglich an den Rand drängt. Deshalb muss die Polemik gegen die Unabhängigkeit der Europäischen Zentralbank und die schädlichen Auswirkungen des„hohen Euros“ aufhören.
ويخشى الكثير من الأوروبيين بأن لا تفي حكومة ساركوزي مرةأخرى بوعودها المتعلقة بالميزانية، وذلك لأن مطالبته من أجل تخفيضالضرائب الداعمة للنمو تقضي بدفع الموعد النهائي لكي تقضي فرنسا علىعجزها إلى العام 2012.