-
Wir müssen das Projekt vorübergehend einfrieren.
يجب أن نجمد المشروع مؤقتاً.
-
Die Behörde hat die Konten des Unternehmens eingefroren.
قامت السلطة بتجميد حسابات الشركة.
-
Ich habe entschieden, die Investitionen in der aktuellen Situation einzufrieren.
لقد قررت تجميد الاستثمارات في الوضع الحالي.
-
Die Regierung hat die Preise für Grundnahrungsmittel eingefroren.
قامت الحكومة بتجميد أسعار السلع الأساسية.
-
Die Organisation hat die Mittel für das umstrittene Projekt eingefroren.
قامت المنظمة بتجميد الأموال للمشروع المثير للجدل.
-
Drittens forderte Steinmeier die israelische Regierung auf, den Siedlungsausbau in der
Westbank und um Jerusalem zu stoppen, auch wenn das Einfrieren der Aktivitäten für
Israel schmerzhaft ist.
ثالثاً: طالب شتاينماير الحكومة الإسرائيلية بوقف بناء المستوطنات في الضفة الغربية والقدس،
حتى وإن كان إيقاف هذه الأنشطة موجعاً لإسرائيل.
-
Die Aktivisten der grünen Protestbewegung fordern, dass die Sanktionen das Regime und seine Entourage finanziell treffen müssten, was auch Maßnahmen wie das Einfrieren ausländischer Konten und anderer Vermögenswerte sowie Reiseverbote umfassen sollte.
ويطالب الناشطون الإيرانيون بضرورة أن تطال هذه العقوبات إمكانيات النظام المالية ورجالاته، وأن تشمل كذلك إجراءات مثل تجميد حساباته المصرفية في الخارج وأصوله المالية الأخرى، إضافة إلى فرض حضر على سفر رموزه إلى الخارج.
-
Der für amerikanische Verhältnisse ungewöhnlich entschlossene Versuch, Israel zum vollständigen Einfrieren der nach internationalem Recht illegalen Siedlungen im Westjordanland zu bewegen, ist vorerst gescheitert.
وإلى حين باءت بالفشل المحاولة غير العادية بالنسبة للعلاقة الأمريكية مع إسرائيل والتصميم الأمريكي على دفع إسرائيل إلى تجميد بناء مستوطناتها في الضفة الغربية بشكل كامل، هذه المستوطنات التي تعتبر غير شرعية طبقًا للقانون الدولي.
-
Von Israel verlangt er ein vollständiges Einfrieren des Siedlungsbaus, von der arabischen Seite einen überfälligen Prozess der Normalisierung mit Israel.
ويطلب من إسرائيل تجميد بناء المستوطنات بشكل كامل، ومن الجانب العربي القيام بعملية تطبيع مع إسرائيل، هذه العملية التي حلّ موعدها منذ فترة طويلة.
-
Sie erwiesen sich oft als wirkungsvoll, wie etwa hinsichtlich Niger oder Burma, wo "restriktive Maßnahmen", wie die Verschärfung des bereits existierenden Visumverbots und dem Einfrieren der im Ausland angelegten Vermögen, durchaus positive Effekte hatten und zu einer Öffnung der Regime zumindest für einen gewissen Zeitraum führten.
وقد أثبتت هذه الإجراءات فاعليتها على سبيل المثال في حالتي نيجر وبورما فقد أثرت "الإجراءات التقييدية" المتخذة كتشديد إجراءات الحظر القائم لمنح التأشيرات وتجميد الأموال المستثمرة في الخارج إيجابيا ، إذ أدت إلى انفتاح الأنظمة المعنية ولو لفترة زمنية معينة.
-
Denn angesichts der Geschichte der Verhandlungen ist es eindeutig unmöglich zu erwarten, dass die Israelis alle Bautätigkeiten einfrieren werden, bevor wir mit ihnen in Verhandlungen treten.
فمن الواضح أنَّه لا يمكننا نظرًا إلى تاريخ المفاوضات أن نتوقَّع أن يقوم الإسرائيليون بتجميد كافة أعمال البناء في المستوطنات، قبل أن ندخل معهم في مفاوضات.
-
sowie unter Hinweis auf den "Fahrplan" des Quartetts für eine dauerhafte Zwei-Staaten-Lösung des israelisch-palästinensischen Konflikts und insbesondere feststellend, dass darin das Einfrieren jeglicher Siedlungstätigkeit gefordert wird,
وإذ تشير أيضا إلى خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية لإيجاد حل دائم للنـزاع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين، وإذ تلاحظ على وجه التحديد دعوتها لتجميد جميع الأنشطة الاستيطانية،
-
- alle Staaten werden alle sich in ihrem Hoheitsgebiet befindenden Gelder, finanziellen Vermögenswerte und wirtschaftlichen Ressourcen einfrieren, die im Eigentum oder unter der direkten oder indirekten Kontrolle dieser Personen stehen oder die von Einrichtungen gehalten werden, die im Eigentum oder unter der direkten oder indirekten Kontrolle dieser Personen oder von Personen stehen, die in ihrem Namen oder auf ihre Anweisung handeln; sie werden sicherstellen, dass ihre Staatsangehörigen oder Personen innerhalb ihres Hoheitsgebiets für die genannten Personen oder Einrichtungen oder zu ihren Gunsten keine Gelder, finanziellen Vermögenswerte oder wirtschaftlichen Ressourcen zur Verfügung stellen, und sie werden im Einklang mit dem anwendbaren Recht bei allen internationalen Ermittlungen im Zusammenhang mit den Vermögenswerten oder den Finanztransaktionen dieser Personen, Einrichtungen oder in ihrem Namen handelnden Personen uneingeschränkt zusammenarbeiten, indem sie namentlich auch Finanzinformationen weitergeben;
- تقوم جميع الدول بما يلي: تجميد الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الموجودة داخل أراضيها، التي يملكها أو يتحكم بها هؤلاء الأفراد بشكل مباشر أو غير مباشر، أو التي تحوزها كيانات يملكها أو يتحكم بها بشكل مباشر أو غير مباشر هؤلاء الأفراد أو أفراد يعملون لحسابهم أو بناء على توجيهاتهم؛ وكفالة ألا يتيح رعاياها أو أي أشخاص موجودين داخل أراضيها أي أموال أو أصول مادية أو موارد اقتصادية لهؤلاء الأفراد أو الكيانات أو لصالحهم؛ والتعاون التام وفقا للقوانين المعمول بها مع أي تحقيق دولي يتعلق بالأصول أو المعاملات المالية لهؤلاء الأفراد أو الكيانات أو الأشخاص الذين يعملون لحسابهم، بما في ذلك عن طريق تقاسم المعلومات المالية؛
-
ii) in Bezug auf das Einfrieren von Geldern und anderen wirtschaftlichen Ressourcen, wenn der Ausschuss feststellt, dass diese Ausnahmen für grundlegende Ausgaben erforderlich sind, namentlich für die Bezahlung von Nahrungsmitteln, Mieten oder Hypotheken, Medikamenten und medizinischer Behandlung, Steuern, Versicherungsprämien und Gebühren öffentlicher Versorgungsunternehmen, oder ausschließlich der Bezahlung angemessener Honorare und der Rückerstattung von Ausgaben im Zusammenhang mit der Bereitstellung rechtlicher Dienste oder der Bezahlung von Gebühren oder Kosten für die routinemäßige Verwahrung oder Verwaltung eingefrorener Gelder oder anderer finanzieller Vermögenswerte oder wirtschaftlicher Ressourcen dienen;
'2` فيما يتعلق بتجميد الأموال والموارد الاقتصادية الأخرى، عندما تقرر اللجنة أن هذه الاستثناءات ضرورية للإيفاء بالمصروفات الأساسية، بما فيها المدفوعات اللازمة للمواد الغذائية والإيجارات أو أقساط القروض العقارية والدواء والعلاج الطبي والضرائب وأقساط التأمين ورسوم المنافع العامة، أو لازمة حصرا لدفع أتعاب معقولة لقاء خدمات فنية وتسديد المصروفات التي يجري تكبدها في سياق توفير الخدمات القانونية، أو الأتعاب أو رسوم الخدمات اللازمة لمداومة احتياز الأموال أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية المجمدة الأخرى والحفاظ عليها.
-
beschließt, dass alle Staaten während des Zeitraums der Anwendung der in Ziffer 1 genannten Maßnahmen sofort die sich ab dem Zeitpunkt der Verabschiedung dieser Resolution in ihrem Hoheitsgebiet befindenden Gelder, anderen finanziellen Vermögenswerte und wirtschaftlichen Ressourcen einfrieren werden, die im Eigentum oder unter der direkten oder indirekten Kontrolle der nach Ziffer 13 von dem Ausschuss benannten Personen stehen oder die von Einrichtungen gehalten werden, die im Eigentum oder unter der direkten oder indirekten Kontrolle von Personen stehen, die in ihrem Namen oder auf ihre Anweisung handeln, soweit von dem Ausschuss benannt, und beschließt ferner, dass alle Staaten sicherstellen werden, dass ihre Staatsangehörigen oder Personen innerhalb ihres Hoheitsgebiets für die genannten Personen oder Einrichtungen oder zu ihren Gunsten keine Gelder, finanziellen Vermögenswerte oder wirtschaftlichen Ressourcen zur Verfügung stellen;
يقرر أن تجمّد جميع الدول فورا، خلال فترة إنفاذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه، الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى الموجودة في أراضيها اعتبارا من تاريخ اتخاذ هذا القرار، والتي يملكها أو يتحكم فيها بصورة مباشرة أو غير مباشرة الأفراد الذين تحددهم اللجنة عملا بالفقرة 13 أعلاه أو التي تكون في حوزة كيانات أو يتحكم فيها بصورة مباشرة أو غير مباشرة أي أشخاص تقرر اللجنة أنهم يعملون باسمهم أو بناء على توجيهاتهم، ويقرر كذلك أن تكفل جميع الدول عدم إتاحة أي أموال، أو أصول مالية أو موارد اقتصادية أخرى، لأولئك الأشخاص أو الكيانات أو لفائدتهم، بواسطة مواطنيها أو بواسطة أشخاص يوجدون في أراضيها؛