les exemples
  • Du kannst ohne Beschränkung auf sämtliche Ressourcen zugreifen.
    يمكنك الوصول إلى جميع الموارد دون قيد.
  • Er hat ohne Beschränkung Zugriff auf alle Dateien.
    لديه وصول دون قيد إلى جميع الملفات.
  • Wir bieten Ihnen diese Leistungen ohne Beschränkung an.
    نحن نقدم لك هذه الخدمات دون قيد.
  • Ohne Beschränkungen hat sie ihre Träume verfolgt.
    لقد تابعت أحلامها دون قيد.
  • Du hast das Recht, ohne Beschränkung deine Meinung zu äußern.
    لديك الحق في التعبير عن رأيك دون قيد.
  • Die Zugangsfrage muss geklärt werden: Die von der internationalen Gemeinschaft zur Verfügung gestellten, umfassenden humanitären Hilfslieferungen müssen die Bedürftigen in Gaza kontinuierlich und ohne Beschränkung erreichen – hier unterstütze ich ausdrücklich die Linie der US-Regierung und unserer Kollegin Hillary Clinton.
    يجب حل قضية توصيل المساعدات: يجب أن تصل المساعدات الإنسانية الشاملة التي يقدمها المجتمع الدولي إلى المحتاجين في غزة بصورة دائمة ودون قيد أو شرط وأنا أعضد هنا موقف حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ووزيرة الخارجية هيلاري كلينتون.
  • Er muss in der Lage sein, den Stellenplan nach Bedarf und ohne unangemessene Beschränkungen anzupassen.
    إذ ينبغي أن تتوفر للأمين العام القدرة على إجراء التعديلات اللازمة في ملاك الموظفين، وألا يواجه في ذلك أي قيود لا مبرر لها.
  • nimmt Kenntnis von der ständigen Verbesserung des Klimas der Zusammenarbeit zwischen der UNMEE und den Parteien, fordert beide Parteien auf, mit der UNMEE bei der Durchführung ihres Mandats umfassend und zügig zusammenzuarbeiten, die Sicherheit aller Mitarbeiter der UNMEE zu gewährleisten und sofort und ohne Vorbedingungen alle Beschränkungen und Behinderungen der Tätigkeit und der vollständigen Bewegungsfreiheit der UNMEE und ihres Personals aufzuheben, und fordert in diesem Zusammenhang außerdem Eritrea mit allem Nachdruck auf, die der Militärpolizei der UNMEE in Asmara auferlegten Beschränkungen aufzuheben;
    يحيط علما بالتحسن المستمر في مناخ التعاون بين البعثة والطرفين، ويدعو كلا الطرفين إلى أن يتعاونا بشكل كامل وسريع مع البعثة في تنفيذ ولايتها، وأن يكفلا أمن جميع موظفي البعثة، وأن يزيلا على الفور ودون شروط أي قيود أو عراقيل تعوق عمل البعثة وموظفيها وحرية تنقلهم بصورة كاملة؛ ويحث إريتريا بقوة في هذا الصدد أيضا على إزالة القيود التي تعترض الشرطة العسكرية التابعة للبعثة في أسمرا؛
  • fordert beide Parteien auf, mit der UNMEE bei der Durchführung ihres Auftrags umfassend und rasch zusammenzuarbeiten, die Sicherheit aller Mitarbeiter der UNMEE zu gewährleisten und sofort und ohne Vorbedingungen alle Beschränkungen und Behinderungen der Tätigkeit und der vollständigen Bewegungsfreiheit der UNMEE und ihres Personals aufzuheben;
    يدعو الطرفين إلى أن يتعاونا بشكل كامل وسريع مع البعثة في تنفيذ ولايتهــا، وأن يكفلا أمن جميع موظفي البعثة، وأن يزيلا على الفور ودون شروط أي قيود أو عراقيل تعيق عمل البعثة وموظفيها وحرية تنقلهم بصورة كاملة؛
  • fordert die Parteien erneut mit allem Nachdruck auf, mit der UNMEE bei der Durchführung ihres Auftrags umfassend und rasch zusammenzuarbeiten und verstärkte Anstrengungen zu unternehmen, um die Sicherheit aller Mitarbeiter der UNMEE zu gewährleisten, wiederholt mit größtem Nachdruck seine Forderung, dass die Parteien der UNMEE volle Bewegungsfreiheit gewähren und mit sofortiger Wirkung und ohne Vorbedingungen jedwede Beschränkung und Behinderung der Tätigkeit der UNMEE und ihres Personals in Wahrnehmung ihres Auftrags aufheben;
    يحث بقوة الطرفين مرة أخرى على أن يتعاونا بشكل كامل وسريع مع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا على تنفيذ ولايتها، وأن يكثفا جهودهما لكفالة أمن جميع موظفي البعثة، ويكرر بأقوى العبارات طلبه إلى الطرفين أن يسمحا للبعثة بحرية الحركة التامة وأن يزيلا على الفور ودون شروط مسبقة أي قيود أو عراقيل من أي نوع تعيق عمل البعثة وموظفيها لدى الاضطلاع بولايتهم؛
  • fordert beide Parteien auf, mit der UNMEE bei der Durchführung ihres Auftrags umfassend und rasch zusammenzuarbeiten, die Sicherheit aller Mitarbeiter der UNMEE zu gewährleisten und sofort und ohne Vorbedingungen alle Beschränkungen und Behinderungen der Tätigkeit und der vollständigen Bewegungsfreiheit der UNMEE und ihres Personals aufzuheben;
    يهيب بالطرفين أن يتعاونا بشكل كامل وسريع مع البعثة على تنفيذ ولايتهــا، وأن يكفلا أمن جميع موظفي البعثة، وأن يزيلا على الفور ودون شروط أي قيود أو عراقيل تعيق عمل البعثة وموظفيها وحرية حركتهم بصورة كاملة؛
  • Stellen wir uns einmal vor, was Europa tun muss, um seinedringendsten Aufgaben in Angriff zunehmen, insbesondere wenn esdies ohne die politischen Beschränkungen machen könnte, die sichaus 50 Jahren EU- Geschichte ergeben, in denen Übereinkünfteausgehandelt und marode Institutionen errichtet wurden.
    ولنتخيل معاً ما الذي يتعين على أوروبا أن تفعله في مواجهةأشد التحديات إلحاحاً، خاصة إذا ما كان بوسعها أن تفعل ذلك دونالالتزام بالقيود السياسية التي فرضتها عليها خمسون عاماً من عقدالصفقات وبناء المؤسسات الآيلة للسقوط في الاتحاد الأوروبي.
  • Die jüngsten Ergebnisse des Weltklimarates ( IPCC) kommen zudem Schluss, dass wir dabei sind, unser „ Kohlenstoffbudget“ – die Menge an Kohlenstoff, die wir freisetzen können, ohne unsere Chanceauf Beschränkung der globalen Erwärmung auf 2º Celsius zu vertun –mit hoher Geschwindigkeit aufzubrauchen.
    تفيد أحدث النتائج التي توصل إليها الفريق الحكومي الدوليالمعني بتغير المناخ بأننا نستهلك "ميزانيتنا" الكربونية بسرعة ــكمية الكربون التي يمكننا تحمل إطلاقها إلى الغلاف الجوي بحيث تظلالفرصة قائمة في الحد من ارتفاع درجات الحرارة الناتج عن الانحباسالحراري العالمي بما لا يتجاوز درجتين مئويتين.
  • Kein Wunsch ohne Beschränkung.
    لا رغبةَ بدون ضبطِ نفس.
  • In seinem leidenschaftlichen Rhythmus ohne Beschränkungen.
    في عاطفة نقيـّــة وفجــّـة ودون أيـّة قـيـود مُحـــدّدة
Exemples
  • Sie dürfen in Deutschland ohne Beschränkung den Hammer schwingen., Daß ihr aber dieses ohne Beschränkung und Endlichkeit schlechterdings nicht denkt noch denken könnt, kann euch die geringste Aufmerksamkeit auf eure Konstruktion dieses Begriffs lehren., Genie ohne Kunst, wäre Luft ohne Beschränkung, Kunst ohne Genie wäre ein Punkt ohne alle Dimension., Und da auch Rentner volle Freizügigkeit genießen, kann das Altersgeld ins sonnige Mallorca genauso ohne Beschränkung "exportiert" werden wie Güter und Waren., "Über die Adresse Crime.com kann, wer will, in ein wirkliches Gefängnis blicken - ohne Qualifikation, ohne Beschränkung, ohne Kosten., Alle Orte im Irak seien für die UN-Waffenkontrolleure ohne Beschränkung und jederzeit zugänglich, beschrieb Blix die Ergebnisse der Verhandlung., Argentinien führt neue Bankkonten ohne Beschränkung bei Abhebungen ein, In Mark ausgestellte Reiseschecks können ohne Beschränkung weiter benutzt werden., Nach Ansicht Monssen-Engberdings gibt es damit in Deutschland zum ersten Mal die Situation, dass strafrechtlich relevante Inhalte im Internet ohne Beschränkung auf eine Altersgruppe abgefragt werden können., Danach kann ein urheberrechtlich geschütztes Werk ohne Beschränkung weitervertrieben werden, wenn es bereits mit Zustimmung des Urheberrechtinhabers in den Verkehr gebracht worden ist.