-
Die Bundesrepublik Deutschland ist ein wichtiges Partnerland für Ägypten.
جمهورية ألمانيا الاتحادية هي بلد شريك مهم لمصر.
-
Frankreich ist unser bevorzugtes Partnerland in Europa.
فرنسا هي بلدنا الشريك المفضل في أوروبا.
-
Japan ist ein bedeutendes Partnerland für die technologische Zusammenarbeit.
اليابان هو بلد شريك مهم في التعاون التكنولوجي.
-
Kanada ist ein verlässliches Partnerland für den Umweltschutz.
كندا هي بلد شريك موثوق في حماية البيئة.
-
Australien ist als Partnerland für den Austausch von Studenten sehr beliebt.
أستراليا هي بلد شريك شائع جدا لتبادل الطلاب.
-
Seitdem findet
regelmäßig ein von der jeweiligen G8-Präsidentschaft gemeinsam mit einem
Partnerland der Region ausgerichtetes "Forum for the Future" statt, bei dem die
Außenminister und Vertreter der Zivilgesellschaften einen offenen und
informellen Gedankenaustausch über aktuelle Fragen führen.
ومنذ ذلك الحين يتم عقد "منتدى المستقبل" بصورة منتظمة من قبل الدولة التي يكون عليها الدور
في رئاسة مجموعة الدول الصناعية الثماني الكبرى بمشاركة إحدى الدول الشريكة في المنطقة، حيث
يقوم فيه وزراء الخارجية وممثلوا المجتمع المدني بتبادل الآراء في أجواء منفتحة وغير رسمية حول
القضايا الراهنة.
-
Dann
könne anhand konkreter Projekte, wie zum Beispiel dem Rechtsstaatsdialog,
versucht werden, Veränderungen im Partnerland unterstützend zu begleiten.
عندئذ يمكن عن طريق مشاريع ملموسة – مثل مشروع الحوار حول دولة القانون – محاولة
دعم عمليات التغيير في البلد الشريك.
-
Die
Entwicklungszusammenarbeit der Bundesregierung will sie künftig stärker
darauf ausrichten, die landwirtschaftliche Entwicklung der Partnerländer zu
fördern.
ترغب الوزيرة مستقبلاً في تركيز التعاون الإنمائي للحكومة الألمانية على دعم التنمية الزراعية للدول
الشركاء.
-
Partnerland der diesjährigen CebIT ist Frankreich. Der französische Präsident Nicolas
Sarkozy hat sich in Begleitung mehrerer Minister in Hannover angesagt.
تم اختيار فرنسا لتكون البلد الضيف على معرض سيبت هذا العام، وقد أعلن الرئيس الفرنسي ساركوزي
عن عزمه الحضور إلى المعرض بمصاحبة عدد من وزرائه.
-
Staatspräsident Gül hob hervor, wie wichtig es für die Türkei sei, gerade bei der 60. Auflage
der Frankfurter Buchmesse das Partnerland zu sein. Das sei auch für die türkischstämmingen
Menschen in Deutschland wichtig und von nicht zu unterschätzender Bedeutung für deren
Integration.
كما أكد الرئيس جول على أنه من الأهمية بأن تكون تركيا
هي الدولة الشريكة في الدورة رقم 60 لمعرض فرانكفورت للكتاب. وهذا يمثل أهمية خاصة بالنسبة لذوى
الأصول التركية في ألمانيا، وله دور لا يستهان به في اندماجهم في المجتمع الألماني.
-
Besonders geprägt hat das Line-Up der Popkomm in diesem Jahr die Türkei.
Sie war offizielles Partnerland.
وعلى وجه الخصوص ألقى معرض بوب كوم الضوء على تركيا هذا العام، حيث كانت
تركيا الشريك الرسمي.
-
Bisher sind über 4.179 Freiwillige in 78 Entwicklungsländern "weltwärts"
gegangen. Die Projekte in den Partnerländern der deutschen
Entwicklungszusammenarbeit profitieren unmittelbar von der Mitarbeit der
hochmotivierten Freiwilligen.
إلى الآن انطلق"نحو العالم" 4179 متطوعاً في 78 دولة نامية. تستفيد المشروعات المقامة في الدول
الشريكة في التعاون الإنمائي الألماني بشكل مباشر من عمل المتطوعين الذين يتميزون بالحماس الشديد.
-
Konkret bedeutet dies: Projekte in den Bereichen gute Regierungsführung, demokratische Praktiken und Werte, Rechtsstaatlichkeit, Austausch und Mobilität zwischen Individuen und Gruppen der Partnerländer, kultureller und zivilgesellschaftlicher Dialog.
هذا يعني بصورة ملموسة محددة القيام بمشاريع في قطاعات النظام الحكومي الجيد والممارسات والقيم الديموقراطية وتكريس دولة القانون وتحقيق التضامن والقدرة على الحركة والانتقال بالنسبة للأفراد والجماعات في دول الشراكة وإجراء الحوار الثقافي والمتعلق بالمجتمع المدني.
-
Warum etwas anderswo nicht funktioniert hat, kann ich Ihnen nicht erklären. Was ich weiß, ist dass Indonesien den Austausch mit Deutschland und anderen reichen Partnerländern immer als Chance gesehen hat. Für uns war das Hilfe zur Selbsthilfe – und so soll es ja auch sein.
لا يمكنني أن أوضح لماذا لم تحقق هذه البلدان الأخرى شيئاً ما. لكن ما أعرفه أن اندونيسيا كانت دائماً ترى في التبادل مع ألمانيا والبلدان الشريكة الغنية الأخرى فرصة. بالنسبة لنا كانت المساعدة وسيلة لمساعدة أنفسنا، وهكذا يجب أن يكون الأمر.
-
Als Folgemaßnahmen zu dem im März 2005 in Paris abgehaltenen Hochrangigen Forum über Wirksamkeit der Entwicklungshilfe sollten die Geberländer bis zum September 2005 Zeitpläne und kontrollierbare Zielvorgaben festlegen, um ihre Hilfeleistungsmechanismen mit den Millenniumsziel-basierten nationalen Strategien der Partnerländer in Einklang zu bringen.
ومتابعة للمنتدى الرفيع المستوى الذي عقد في باريس في آذار/مارس 2005 بشأن فعالية المعونة، ينبغي للبلدان المانحة أن تحدد بحلول أيلول/سبتمبر 2005 جداول زمنية وأهدافا قابلة للرصد من أجل المواءمة بين آليات تقديم المعونة لديها والاستراتيجيات الوطنية القائمة على أساس الأهداف الإنمائية للألفية التي تأخذ بها البلدان الشريكة.