-
Der Fall der Berliner Mauer im Jahr 1989 war ein wichtiges historisches Ereignis.
سقوط حائط برلين في العام 1989 كان حدثا تاريخيا مهما.
-
Der Fall der Berliner Mauer führte zur Wiedervereinigung Deutschlands.
سقوط حائط برلين أدى لإعادة توحيد ألمانيا.
-
Die ganze Welt sah den Fall der Berliner Mauer erstaunt.
العالم كله شاهد سقوط حائط برلين بحيرة.
-
Der Fall der Berliner Mauer markierte das Ende des Kalten Krieges.
سقوط حائط برلين كان نهاية الحرب الباردة.
-
Ein bedeutendes Zeichen für Freiheit ist der Fall der Berliner Mauer.
علامة مهمة للحرية هي سقوط حائط برلين.
-
Deutschland feiert: 60 Jahren Bundesrepublik Deutschland, 20
Jahre Mauerfall
ألمانيا تحتفل بالعيد الـ ٦٠ لنشأة جمهورية ألمانيا الاتحادية، ومرور ٢٠ عاماً على
سقوط سور برلين.
-
Wir werden nicht alle Wünsche
erfüllen können. Aber wir haben in Deutschland schon ganz andere Herausforderungen
bewältigt. In diesem Jahr feiern wir 60 Jahre Bundesrepublik und 20 Jahre Mauerfall.
إننا لن نتمكن من تحقيق كل الآمال، لكننا قد واجهنا في ألمانيا تحديات أخرى. إذ نحتفل هذا العام بمرور
ستون عاماً على إنشاء ألمانيا الاتحادية، بالإضافة إلى مرور عشرين عاماً على سقوط حائط برلين.
-
Ereignisse bis zum Mauerfall
أحداث تاريخية أدت إلى سقوط سور برلين
-
2009 feiern wir auch den 20. Jahrestag des Mauerfalles. Erinnert werden soll deshalb auch an
die Vertragsarbeitnehmerinnen und -arbeitnehmer aus der ehemaligen DDR. Sie mussten mit
weitaus schwierigeren Bedingungen zurecht kommen als die ausländischen Arbeitskräfte in
Westdeutschland, konnten zum Beispiel nicht ihre Familien nachholen.
وفي عام 2009 نحتفل أيضاً بالذكرى الـ 20 لسقوط سور برلين، مما يدفعنا إلى تذكر أيضاً
العمال من جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة –الذين عملوا في ألمانيا الغربية بعقود عمل–
فقد واجهوا ظروفاً صعبة بوصفهم قوى عاملة أجنبية في ألمانيا الغربية، فلم يستطيعوا على
سبيل المثال جلب أسرهم.
-
Demokratisierung aber bedeutet den Übergang zu einem konsensuellen Säkularismus, der nicht auf dem Druck staatlicher Autorität und militärischer Macht beruht; und tatsächlich lässt sich feststellen, dass in den letzten Dekaden - trotz den anhaltenden Konflikten zwischen religiösen Hardlinern und säkularem Establishment - auch die Türkei ihren "Mauerfall" erlebt hat: die Auflösung der Grenze, welche die gebildete, westlich orientierte städtische Mittel- und Oberklasse von der religiösen, aus den Städten Anatoliens stammenden unteren Mittelklasse trennte.
لكن الدمقرطة تعني الانتقال إلى العلمنة على قاعدة الاتفاق وليس بناء على وقوع ضغط من سلطات الدولة والجهاز العسكري. والملاحظ بالفعل أن تركيا شهدت في العقود الأخيرة انهيارا "للجدار القائم" على الرغم من تواصل النزاعات بين المتطرفين الدينيين والطبقة العلمانية المهيمنة على الدولة. المقصود بالجدار الحدود التي كانت قائمة بين الطبقات الوسطى والعليا من سكان المدن المتعلمين وذوي النزعة الغربية وبين الطبقات البسيطة والوسطى من السكان المتدينين النازحين من مدن واقعة في الأناضول.
-
Der Mauerfall gab den vereinten Deutschen und den Palästinensern Chancen. Durch seine guten Kontakte zu beiden Konfliktseiten kann Berlin den gerechten Kompromiss fördern.
إذ منح سقوط جدار برلين كل من الأَلمان المتحدين والفلسطينيين فرصة. فهكذا أَصبح من الممكن لبرلين الموحّدة أَنْ تدعم التسوية العادلة وذلك من خلال اتصالاتها الحسنة مع كلا طرفي النزاع الفلسطيني والإسرائيلي.
-
"Ich fühle mich hier wie in einer Zeitmaschine", sagt Hubertus Knabe, Leiter der Stasi-Gedenkstätte Hohenschönhausen, der bei seinem Tunesien-Besuch mit den Reformkommissionen über mögliche Strategien der Aufarbeitung diskutiert. Das Land durchlaufe einen ähnlichen Prozess wie Deutschland nach dem Mauerfall. Mit dem vielleicht entscheidenden Unterschied, dass in Deutschland auf Beamte und Richter aus dem Westen zurückgegriffen wurde.
"أشعر بنفسي وكأنني دخلت آلة الزمن"، يقول هوبرتوس كنابه، رئيس مركز هوهنشونهاوزن التذكاري لاستخبارات أمن الدولة في ألمانيا الشرقية سابقاً (شتازي). يزور كنابه حالياً تونس لكي يتناقش مع لجان الإصلاح التونسية حول الاستراتيجيات الممكنة لمواجهة الماضي والتعلم من دروسه. ويرى رئيس المركز التذكاري في هوهنشونهاوزن أن تونس بتمر بعملية مشابهة لما مرت به ألمانيا بعد سقوط سور برلين عام 1989. ربما يكون الفارق الحاسم هو أن الشطر الشرقي من ألمانيا استطاع أن يستعين بموظفين وقضاة من الغرب.
-
Für Asien war die wichtigste Folge des Mauerfalls, dass der Zusammenbruch des Kapitalismus zu einer Verschiebung des Primatsbei der Formung der internationalen Ordnung führte, und zwar vonder militärischen Macht zur wirtschaftlichen Macht.
وفي آسيا كانت أهم العواقب التي ترتبت على سقوط سور برلين هيأن انهيار الشيوعية أدى إلى التحول عن سيادة القوة العسكرية إلى سيادةالقوة الاقتصادية في صياغة النظام الدولي.
-
Der Mauerfall erschien vielen als glorreicher Moment, dersymbolhaft für den Sieg des Westens im Kalten Krieg stand undvöllig aus heiterem Himmel zu kommen schien.
لقد كانت لحظة مجيدة بالنسبة للعديد من الناس، ورمزاً لانتصارالغرب في الحرب الباردة، والحقيقة أن أحداً لم يكن ليتوقع تلكاللحظة.
-
MOSKAU – Das deutsche Volk, und mit ihm die ganze Welt,feiert einen Meilenstein der Geschichte, den 20. Jahrestag des Mauerfalls in Berlin.
موسكو ـ في هذه اللحظة يحتفل الشعب الألماني، ومعه العالمأجمع، بيوم فاصل في تاريخ البشرية. إنها الذكرى السنوية العشرين لسقوطسور برلين.