-
Der Bau der Sperranlage hat viele Kontroversen ausgelöst.
أثار بناء الجدار العازل الكثير من الجدل.
-
Die Sperranlage trennt die beiden Bereiche voneinander.
الجدار العازل يفصل بين المنطقتين.
-
Die Sperranlage ist umstritten und wird oft kritisiert.
الجدار العازل مثير للجدل ويتعرض للكثير من الانتقادات.
-
Die Sperranlage wurde in den letzten fünf Jahren erbaut.
تم بناء الجدار العازل خلال الخمس سنوات الماضية.
-
Die Auswirkungen der Sperranlage auf die lokale Bevölkerung sind erheblich.
تأثيرات الجدار العازل على السكان المحليين كبيرة.
-
Im ehemaligen Zollverwaltungsgebäude ist heute eine Ausstellung über die Geschichte der
innerdeutschen Grenze zu sehen. Zum Museum gehören auch die ehemaligen Grenzsperranlagen
mit Wachturm, Betonbeobachtungsbunkern, einer sogenannten "Führungsstelle" und den KFZ-Sperranlagen.
Wer will kann sich im
في مبنى إدارة الجمارك السابقة مقام حالياً معرضاً عن تاريخ الحدود بين الألمانيتين. يُعرض في المتحف
أيضاً المواقع المحظورة على الحدود وبرج المراقبة ومخابئ المراقبة الخراسانية، وما يسمى" بموقع القيادة"
وكذلك المواقع المحظورة الخاصة بالسيارات.
-
Azzon Atmeh ist durch die israelische Sperranlage von seinem
Umland abgeschnitten. Das Dorf hat keinen eigenen
Kindergarten. Der Besuch des Kindergartens im Nachbarort bedeutet
die tägliche Überquerung eines Checkpoints in der Sperranlage.
أصبحت قرية عزون عتمه معزولة عن محيطها بسبب الجدار العازل
الإسرائيلي، كما لا يوجد في القرية روضة أطفال خاصة بها، والذهاب إلى
روضة أطفال في المنطقة المجاورة يعني المرور يومياً من خلال نقطة تفتيش
في المنطقة العازلة.
-
Nach Ausbruch der zweiten Intifada nahmen militante Angriffe in den besetzten Gebieten und im israelischen Kernland zu. Gegenmaßnahmen, wie insbesondere der Bau der Sperranlage im Westjordanland, trugen zwar zu deren Rückgang bei.
بعد تفجر الانتفاضة الثانية تزايد عدد العمليات العسكرية في المناطقة المحتلة وداخل إسرائيل. وقد أدت الإجراءات المضادة - لا سيما بناء السور الفاصل في الضفة الغربية - إلى تراجع تلك العمليات.
-
Im Herbst 2000 bricht der zweite Aufstand aus. Im Verlauf dieser "Al Aqsa Intifada" wird fast alles zerstört, was seit Oslo an Positivem in den Palästinensergebieten entstanden war: Aus einer autonomen Selbstverwaltung werden wieder besetzte Gebiete und Israel beginnt unter Ministerpräsident Ariel Scharon, sich durch eine gewaltige Mauer- und Sperranlage von den Palästinensern abzukapseln.
وفي 2000م اشتعلت "انتفاضة الأقصى"، التي دمرت تقريبا كل شيء ايجابي تم بناؤه منذ اتفاق أوسلو في المناطق الفلسطينية كما تم إعادة احتلال بعض مناطق الحكم الذاتي. إضافة إلى ذلك فقد أخذت إسرائيل في عهد رئيس الوزراء السابق أريل شارون تعمل على عزل نفسها عن الفلسطينيين من خلال بناء الجدران والحواجز.
-
Darüber hinaus trägt der neue-alte Ansatz der internationalen Gemeinschaft dazu bei, dass die Vision einer Zweistaatenregelung immer unrealistischer wird. Denn er opfert den Aufbau funktionsfähiger und demokratischer palästinensischer Institutionen kurzfristigen Stabilitätserwägungen und verhindert nicht, dass - infolge der Errichtung der Sperranlagen, des Ausbaus der Siedlungen und des dazugehörigen Verkehrsnetzes in der West Bank - letztlich kein zusammenhängendes Territorium für einen palästinensischen Staat mehr übrig bleibt.
بالإضافة إلى ذلك فإن طريقة تعاطي المجتمع الدولي "القديمة- الجديدة" مع رؤية حل الدولتين كانت دائما غير واقعية، كونها تضحي ببناء المؤسسات الفلسطينية الفاعلة بالإضافة إلى المؤسسات الديموقراطية، التي يمكن أن تساهم في عمليات الاستقرار، كما أنها لا تعمل على منع إجراءات العزل وتوسيع المستوطنات وما إلى ذلك من شبكات الشوارع الخاصة بذلك في الضفة الغربية- وهو ما أدى في نهاية المطاف إلى عدم وجود بقعة جغرافية متواصلة تمكن من قيام دولة فلسطينية متواصلة الأطراف.
-
Als Gründe werden die jüdischen Siedlungen und die Sperranlagen genannt, die das Westjordanland von Ost-Jerusalem und dem Gazastreifen trennen.
لقد ذكرت أنَّ أسباب ذلك تعود إلى وجود المستوطنات اليهودية والجدار العازل الذي يفصل الضفة الغربية عن القدس الشرقية وقطاع غزة.