les exemples
  • Auf Ihren Antrag hin wurden die Dokumente vorbereitet.
    بناءً على طلبك, تم تحضير الوثائق.
  • Auf Antrag des Kunden wurde das Meeting auf nächste Woche verschoben.
    بناءً على طلب العميل, تم تغيير موعد الاجتماع الى الاسبوع القادم.
  • Auf seinen Antrag hin wurde seine Aufenthaltsdauer verlängert.
    بناءً على طلبه, تم تمديد فترة إقامته.
  • Auf Antrag des Managers wurden weitere Details zum Bericht hinzugefügt.
    بناءً على طلب المدير, تم إضافة المزيد من التفاصيل إلى التقرير.
  • Auf Antrag des Gerichts wurden alle Beweise bezüglich des Falls vorgelegt.
    بناءً على طلب المحكمة, تم تقديم جميع الأدلة المتعلقة بالقضية.
  • Auf Antrag der Mitglieder des besonderen Organs kann der Ausschluss eines Vorstandsmitgliedes aus dem Verein beschlossen werden. Der Antrag ist nur zulässig, wenn ¼ der Mitglieder des besonderen Organs zustimmt.
    يمكن الإقرار بإقصاء أحد أعضاء مجلس الإدارة بناء على طلب من الهيئة الخاصة. ويكون هذا الطلب صالحا إذا تقدم به ربع أعضاء الهيئة الخاصة ووافقت عليه الهيئة الإدارية.
  • einen Antrag auf Haftprüfung an das Gericht richten
    قدم طلب التحقيق في قضية الحبس للمحكمة
  • Die Episode von der kleinen Insel erklärt, warum im fernen Ankara der Staatsanwalt am Kassationsgerichtshof Antrag auf das Verbot der AKP gestellt hat, jener Partei, die seit 2002 allein regiert und bei den Wahlen im Juli letzten Jahres die Hälfte aller Stimmen einfuhr.
    تبيِّن قصة هذه الجزيرة الصغيرة لماذا طالب المدعي العام في محكمة التمييز في أنقرة البعيدة عن الجزيرة بحظر حزب العدالة والتنمية، هذا الحزب الذي ينفرد بالحكم منذ عام 2002 والذي حصد في الانتخابات الأخيرة نصف أصوات الناخبين.
  • "Wenn die Stimmen auf Antrag eines Bündnisses in Bagdad neu und per Hand ausgezählt werden müssen, dann könnte ein anderes die Auszählung in Erbil beantragen, wieder ein anderes in Anbar, in Basra oder Nadjaf."
    وفي هذا الصدد قال الحكيم: "ماذا لو طالبت القوائم الأخرى بإعادة الفرز اليدوي ... هذا يقول نعيد الفرز اليدوي في بغداد وذاك يقول نعيدها في البصرة وثالث يقول نعيدها في نينوى ورابع يقول نعيدها في أربيل خامس يقول نعيدها في المكان الفلاني وهكذا".
  • Ich möchte einen Antrag auf Familienzusammenführung stellen.
    اريد ان اقدم هذا الطلب لجمع الشمل.
  • Wir bekunden erneut unsere Entschlossenheit, die Demokratie zu unterstützen, indem wir die Fähigkeit der Länder zur Anwendung demokratischer Grundsätze und Praktiken stärken, und beschließen, die Fähigkeit der Vereinten Nationen, den Mitgliedstaaten auf Antrag behilflich zu sein, zu stärken.
    ونجدد التزامنا بدعم الديمقراطية عن طريق تعزيز قدرات البلدان على تطبيق مبادئ وممارسات الديمقراطية، ونعقد العزم على تعزيز قدرة الأمم المتحدة على مساعدة الدول الأعضاء متى طلبت ذلك.
  • a) die Vergabe einiger Völkerrechtsstipendien auf Antrag der Regierungen von Entwicklungsländern im Jahr 2006 und im Jahr 2007, deren Anzahl im Lichte der dem Hilfsprogramm insgesamt zur Verfügung stehenden Mittel festzulegen ist;
    (أ) عدد من الزمالات في مجال القانون الدولي في كل من عامي 2006 و 2007، يتحدد في ضوء الموارد الكلية لبرنامج المساعدة ويمنح بناء على طلب حكومات البلدان النامية؛
  • ersucht den Generalsekretär, mit finanzieller Unterstützung der Staaten, die dazu in der Lage sind, eine elektronische Datenbank mit von den Mitgliedstaaten bereitgestellten Informationen einzurichten und ihnen auf Antrag dabei behilflich zu sein, Seminare, Kurse und Arbeitstagungen zur Vertiefung des Wissens über neue Entwicklungen auf diesem Gebiet abzuhalten;
    تطلب إلى الأمين العام أن ينشئ، بدعم مالي من الدول القادرة على ذلك، قاعدة بيانات إلكترونية تتضمن المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء، وأن يساعد الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في تنظيم حلقات دراسية ودورات وحلقات عمل بهدف تعزيز المعرفة المتصلة بالتطورات الجديدة في هذا الميدان؛
  • nimmt mit Anerkennung Kenntnis von der zunehmend aktiven und wichtigen Rolle des Internationalen Koordinierungsausschusses der nationalen Institutionen, die darin besteht, den Regierungen und den nationalen Institutionen auf Antrag in enger Zusammenarbeit mit dem Amt des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte dabei behilflich zu sein, die einschlägigen Resolutionen und Empfehlungen betreffend die Stärkung der nationalen Institutionen weiterzuverfolgen;
    تلاحظ مع التقدير الدور المتزايد الفعالية والأهمية الذي تقوم به لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية، بالتعاون الوثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، في مساعدة الحكومات والمؤسسات الوطنية، عند الطلب، على متابعة القرارات والتوصيات ذات الصلة المتعلقة بتعزيز المؤسسات الوطنية؛
  • Um den Opfern von Greueltaten mehr Abhilfemöglichkeiten zu eröffnen und weiteren Schrecken abzuwenden, lege ich den Mitgliedstaaten nahe, uneingeschränkt mit dem Internationalen Strafgerichtshof und anderen internationalen oder gemischten Kriegsverbrechertribunalen zusammenzuarbeiten und angeklagte Personen auf Antrag an diese zu überstellen.
    ولزيادة سبل الانصاف المتاحة لضحايا الفظائع ودرء مزيد من الأهوال، نشجع الدول الأعضاء على التعاون بشكل كامل مع المحكمة الجنائية الدولية وغيرها من محاكم جرائم الحرب الدولية أو المختلطة وأن تسلم المتهمين إليها بناء على طلبها.
Exemples
  • Die 13 Mitglieder des Gremiums sollen auf Antrag der Opposition Licht in einen ungewöhnlichen Vorgang der Landesregierung bringen., Potsdam - Kurzurlauber Manfred Stolpe trug einen Hauch von kanarischer Bräune, seine Minister blickten eher bedrückt: Insgesamt blass, aber mit einigen rhetorischen Höhepunkten verlief gestern eine Sondersitzung des Landtags auf Antrag der PDS., Nach Informationen der WELT soll sich die Landesregierung auf Antrag Peschel-Gutzeits in der heutigen Senatssitzung mit der Personalie befassen und ihr zustimmen., Seine 15 Richter haben über zwischenstaatliche Streitigkeiten zu entscheiden und auf Antrag eines der Organe der Vereinten Nationen Rechtsgutachten zu erstatten., Die Richter erließen auf Antrag des Deutschen Apotheker-Verbandes und eines deutschen Pharmaunternehmens eine einstweilige Verfügung gegen den vom niederländischen Kerkrade aus europaweit operierenden Medikamentenversender., Zu diesem Zweck solle die Bundesregierung einen Gesetzentwurf vorlegen, der die Arbeitgeber auffordert, vollzeitbeschäftigten Arbeitnehmern auf Antrag eine Teilzeitbeschäftigung einzuräumen., Er wurde auf Antrag der Staatsanwaltschaft Itzehoe (Kreis Steinburg) in die Psychiatrie des Landeskrankenhauses in Neustadt (Kreis Ostholstein) eingewiesen. lno, Der übrig gebliebene Pavillon sollte 1996 laut Bebauungsplan ebenfalls der Abrissbirne zum Opfer fallen, konnte jedoch auf Antrag der SPD-Fraktion in letzter Minute gerettet werden., Die Versteigerung von fünf UMTS-Mobilfunklizenzen war am Freitag auf Antrag der Bietergruppe unterbrochen worden., Außerdem wird das Parlament am Donnerstag das Thema auf Antrag der oppositionellen PDS in einer aktuellen Stunde debattieren.
leftNeighbours
  • erließ auf Antrag, Landtags auf Antrag, einstimmig auf Antrag, Normenkontrollverfahren auf Antrag, Gericht auf Antrag, nur auf Antrag, BVV auf Antrag, Bundestag auf Antrag, Bezirksverordnetenversammlung auf Antrag, BGH-Urteil auf Antrag
rightNeighbours
  • auf Antrag des, auf Antrag eingebürgert, auf Antrag Beistandschaften, auf Antrag Spaniens, auf Antrag zurückerstattet, auf Antrag der, auf Antrag eines, auf Antrag einzubürgern, auf Antrag vorzeitig, auf Antrag Vranitzkys