-
Ein Kraftwerk besteht aus mehreren Einheiten.
محطة توليد الكهرباء مؤلفة من وحدات متعددة.
-
Kohle wird als Hauptbrennstoff im Kraftwerk verwendet.
الفحم يستخدم كوقود رئيسي في محطة توليد الكهرباء.
-
Das Kraftwerk trägt zur Umweltverschmutzung bei.
محطة توليد الكهرباء تساهم في تلوث البيئة.
-
Die Wartung eines Kraftwerks ist regelmäßig notwendig.
من الضروري صيانة محطة توليد الكهرباء بانتظام.
-
Das Kraftwerk begann im neuen Jahr zu arbeiten.
بدأت محطة توليد الكهرباء التشغيل في العام الجديد.
-
Diese Länder gewinnen ihren Strom aus zum Teil veralteten
Kraftwerken und fürchteten einen drastischen Anstieg der Strompreise aufgrund
des Emissionshandels.
تستمد هذه البلدان الكهرباء الخاصة بها جزئياً من
محطات طاقة قديمة وتخشى تلك البلدان من ارتفاع أسعار الكهرباء بشكل كبير نتيجة لتجارة الانبعاثات.
-
Schon im kommenden Frühjahr soll das neue Kraftwerk
den ersten CO2-freien Strom liefern.
ومن المتوقع أن تنتج المحطة الجديدة في الربيع القادم أول طاقة كهربية خالية من
ثاني أوكسيد الكربون.
-
Als die israelische Armee am 12. Juli 2006 ihren 33-tägigen Angriff auf den Libanon begann, dauerte es nur einen Tag, bis die Bomben und Raketen die Öltanks des Kraftwerks in Jiyye 30 Kilometer südlich von Beirut in Brand setzten und die fünf Tanks Leck schlugen.
لم يمضِ سوى يوم واحد على بدء إسرائيل في الـ12 من تمّوز/يوليو 2006 عدوانها على لبنان، والذي استمر ثلاثة وثلاثين يومًا، حتّى أصابت القنابل والصواريخ الإسرائيلية صهاريج النفط الخاصة بمحطة توليد الطاقة الكهربائية في جيّة، التي تقع على بعد ثلاثين كيلومترًا إلى الجنوب من بيروت؛ مما تسبّب في تسرّب النفط من الصهاريج الخمسة إلى البحر المتوسِّط.
-
Jordanien will bis 2030 ein Drittel seines Strombedarfs aus der Atomenergie decken und dazu vier Kraftwerke bauen. Für einen ersten 1000-Megawatt-Reaktor wird derzeit ein Standort nahe Aqaba am Roten Meer geprüft.
أما الأردن فيريد ببلوغ عام 2030 أن يغطي ثلث احتياجاته من التيار الكهربائي من خلال الطاقة النووية، وذلك عبر بناء أربعة مفاعلات. ويتم حالياً فحص مكان بالقرب من العقبة على البحر الأحمر لبناء مفاعل قدرته 1000 ميغاوات.
-
Indes werden die mahnenden Stimmen von Umweltschützern und Energieexperten lauter. Sie kritisieren neben der ungeklärten Frage der Endlagerung, dass es in der arabischen Welt keine "Sicherheitskultur" gibt: Die Annahme, in einem Land wie Ägypten könne ein Kraftwerk so zuverlässig betrieben werden, wie es wegen der potenziell verheerenden Auswirkungen eines Atom-Störfalls nötig ist, widerspreche jeder praktischen Erfahrung.
في هذه الأثناء تعلو الأصوات المحذرة من جانب حماة البيئة وخبراء الطاقة الذين ينتقدون عدم تقديم إجابات واضحة حول المكان الذي سيتم فيه دفن النفايات بصورة نهائية، كما ينتقدون غياب "ثقافة أمنية" في البلدان العربية: إن الخبرة العملية تتناقض كل التناقض مع الاعتقاد بأن دولة كمصر تستطيع تشغيل مفاعل نووي بالكفاءة اللازمة لمنع تفجر أي عواقب وخيمة في حالة حدوث عطل نووي.
-
Experten des Deutschen Zentrums für Luft- und Raumfahrt haben dagegen vorgerechnet, dass alternative Energiequellen - insbesondere Solarthermie-Kraftwerke - aufgrund ihrer zunehmenden Verbreitung in absehbarer Zeit konkurrenzfähig werden dürften, was sowohl die Kosten der Stromproduktion als auch die Leistungsfähigkeit angeht.
غير أن خبراء المركز الألماني للملاحة الجوية والفضائية توصلوا في دراساتهم إلى أن مصادر الطاقة البديلة – وخصوصاً مفاعلات الطاقة الشمسية – ستكون قادرة على المنافسة في المستقبل القريب بسبب انتشارها المتزايد، سواء فيما يتعلق بتكاليف انتاج الطاقة الكهربائية، أو فيما يخص القدرة الانتاجية.
-
unter Verurteilung des von der Besatzungsmacht Israel geführten militärischen Angriffs im Gazastreifen, bei dem Dutzende palästinensischer Zivilpersonen getötet oder verwundet und palästinensisches Eigentum und zivile Infrastrukturen zerstört wurden, namentlich Gazas wichtigstes Kraftwerk, sowie unter Verurteilung der Inhaftnahme demokratisch gewählter palästinensischer und anderer Amtsträger,
وإذ يدين الهجوم العسكري الذي تشنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في قطاع غزة مما نجم عنه قتل وإصابة العشرات من المدنيين الفلسطينيين وإلحاق دمار بالغ بالممتلكات والهياكل الأساسية المدنية الفلسطينية، وبخاصة محطة الطاقة الرئيسية في غزة، وإذ يدين أيضا احتجاز المسؤولين الفلسطينيين المنتخبين ديمقراطيا وغيرهم من المسؤولين الفلسطينيين،
-
fordert die internationale Gemeinschaft auf, dem palästinensischen Volk zur Bewältigung der entsetzlichen humanitären Lage Nothilfe zu gewähren, und fordert außerdem die Regierung Israels auf, die laufende und ununterbrochene Treibstoffversorgung Gazas wiederherzustellen und aufrechtzuerhalten sowie rasch tätig zu werden, um die zerstörten Anlagen in dem Kraftwerk von Gaza zu ersetzen;
يدعو المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدات عاجلة إلى الشعب الفلسطيني لمواجهة الحالة الإنسانية الملحة؛ ويدعو أيضا حكومة إسرائيل إلى استئناف إمداد غزة بالوقود، بصورة مستمرة ودون انقطاع، والعمل على وجه السرعة لاستبدال المعدات التي تم تدميرها في محطة الطاقة في غـزة؛
-
beklagt die Umweltschäden, die durch die israelischen Luftangriffe auf Kraftwerke in Libanon verursacht wurden, und ihre nachteiligen Auswirkungen auf die Gesundheit und das Wohl von Kindern und anderen Zivilpersonen;
تعرب عن استيائها للتردي البيئي الذي تسببت به الضربات الجوية الإسرائيلية لمحطات الكهرباء في لبنان ولآثارها الضارة بصحة ورفاه الأطفال وسائر المدنيين؛
-
Diese Partnerschaft umfasst fünf Komponenten: umfassendere Ausbildungsmöglichkeiten, um eine Erwerbsbevölkerung mit Spitzenfertigkeiten hervorzubringen; Investitionen in Infrastruktur– Straßen, Kraftwerke und Häfen –, die den Handel unterstützt; Mittel für Forschung und Entwicklung, um die Grenzen des Wissensauf Weisen auszuweiten, die neue Produkte hervorbringen; eine Einwanderungspolitik, die talentierte Menschen von außerhalb der US- Grenzen anlockt und im Lande hält; und eine wirtschaftliche Regulierung, die ausreichend stark ist, um Katastrophen wie den Beinahe- GAU des Finanzsystems 2008 zu verhindern, aber nicht sostringent, dass sie jene Risikobereitschaft und Innovationerstickt, die Wachstum hervorbringt.
تتألف هذه الشراكة من خمسة عناصر: الفرص الأوسع للتعليم منأجل إنتاج قوة عاملة تتمتع بمهارات حديثة؛ والاستثمار في البنيةالأساسية ـ الطرق، ومحطات الطاقة، والموانئ ـ التي تدعم التجارة؛وتخصيص الأموال للبحث والتطوير بهدف توسيع حدود المعرفة على النحوالكفيل بتوليد منتجات جديدة؛ وسياسة الهجرة التي تجتذب وتحتفظبالموهوبين من خارج حدود أميركا؛ والقيود التنظيمية التجارية القويةبالدرجة الكافية لمنع الكوارث مثل شبه الانهيار الذي كاد يحدث للنظامالمالي في عام 2008، ولكنها في الوقت نفسه ليست صارمة إلى الحد الذيقد يخنق روح خوض المجازفة والإبداع التي تنتج النمو.