-
Die Bekämpfung des Terrorismus ist eine globale Herausforderung.
مُجَاهَدَةُ الإرهاب هي تحدٍ عالمي.
-
Die Bekämpfung des Klimawandels erfordert internationale Zusammenarbeit.
مُجَاهَدَةُ التغير المناخي تتطلب التعاون الدولي.
-
Die Bekämpfung von Armut und Ungleichheit ist eine der Hauptprioritäten der Vereinten Nationen.
مُجَاهَدَةُ الفقر والعدم المساواة هي من الأولويات الرئيسية للأمم المتحدة.
-
Die Bekämpfung der Korruption ist eine notwendige Voraussetzung für wirtschaftlichen Fortschritt.
مُجَاهَدَةُ الفساد هي شرط ضروري للتقدم الاقتصادي.
-
Die Bekämpfung von Diskriminierung ist eine Frage der Menschenrechte.
مُجَاهَدَةُ التمييز هي قضية حقوق الإنسان.
-
Schon heute erlaubt das Grundgesetz, zur Verhinderung oder Bekämpfung von Katastrophen die Bundeswehr dort einzusetzen, wo der Polizei die Mittel fehlen.
اليوم يسمح الدستور الألماني باستخدام الجيش في منع أو مكافحة الكوارث في المناطق التي لا تتوافر للشرطة فيها الوسائل اللازمة للقيام بهذه المهام.
-
Das Abkommen ist ein wichtiger Baustein in der Bekämpfung des Terrorismus.
تعد هذه الاتفاقية حجر أساس مهم في مكافحة الإرهاب.
-
Er verpflichtete sich sogar, bei der Bekämpfung des Terrorismus auf die Einhaltung der Menschenrechte zu achten.
بل إنه التزم فيما يخص مكافحة الإرهاب بعدم المساس بمبادئ حقوق الإنسان.
-
Sie zeigen, dass Terrorismus weiterhin eine Bedrohung darstellt, und
unterstreichen die Notwendigkeit, bei seiner Bekämpfung
zusammenzuarbeiten.
كما أنها توضح أن الإرهاب لا يزال يمثل تهديداً وتؤكد على ضرورة التعاون في
مكافحته.
-
Der deutsche Beitrag zur Bekämpfung der Piraterie vor den Küsten Afrikas sei
"ein weiterer wichtiger Einsatz". Seit der Wiedervereinigung habe Deutschland
"schrittweise immer größere Verantwortung übernommen", so Merkel
أضافت ميركل قائلة إن الإسهام الألماني في مكافحة القرصنة قُبالة السواحل الصومالية يعتبر „مهمة
إضافية هامة“، حيث تضطلع ألمانيا منذ إعادة توحيدها بمسؤوليات كبيرة ومتنامية.
-
Dazu gehört neben effektiven
Vereinbarungen zur Sicherung der Grenzen insbesondere die
Bekämpfung des Waffenschmuggels nach Gaza.
تتضمن الخطة فضلاً عن عقد
اتفاقات فعّالة لتأمين الحدود أيضاً وبصورة خاصة مكافحة تهريب الأسلحة إلى غزة.
-
Die Priorität gelte dem zivilen Wiederaufbau,
aber natürlich werde weiterhin eine Bekämpfung der Kräfte
nötig sein, die Instabilität und Gewalt über dieses
Land bringen.
وتشكل عملية إعادة الإعمار المدني أولوية،
ولكنه سيتحتم بالطبع مقاومة القوى التي تسعى إلى جلب العنف وعدم
الاستقرار إلى البلاد.
-
Wichtige Themen waren das Europäische Wirtschafts- und Sozialmodell, aber auch globale
Zukunftsfragen wie die Bekämpfung des Klimawandels, Energieversorgung und
Umweltschutz.
وتمثلت الموضوعات المهمة في النموذج الاقتصادي والاجتماعي الأوروبي وكذلك القضايا
المستقبلية على الصعيد العالمي مثل مواجهة التغير المناخي وقضايا الإمداد بالطاقة وحماية
البيئة.
-
Steinmeier appellierte an alle Teilnehmer, sich zur wirksamen Bekämpfung von Rassismus und
Rassendiskriminierung zu bekennen und die bevorstehende Konferenz nicht anderweitig zu
instrumentalisieren.
ناشد شتاينماير جميع المشاركين في المؤتمر العمل من أجل المناهضة الفعالة للعنصرية والتمييز
العنصري ولا يتخذوا من هذا المؤتمر آلية لأغراض أخرى.
-
Diese verbrecherischen Akte sind
durch nichts zu rechtfertigen. Sie führen uns gleichzeitig vor Augen, dass wir
alle in der Verantwortung stehen, international noch intensiver zur Bekämpfung
des Terrorismus zusammenzuarbeiten. Lassen Sie uns gemeinsam unsere
Kooperation in diesem Bereich weiter ausbauen und vertiefen.
كما أنه لا يوجد أبداً ما يبرر تلك الأفعال الإجرامية، وهي تجعلنا نستحضر أننا جميعاً نتحمل
مسؤولية التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب بصورة أكثر كثافة. دعونا نعمل معاً على توسيع وتعميق
تعاوننا في هذا المجال.