-
Jeder Mensch ist individuell und einzigartig.
كل إنسان مُتَفَرِّد وفريد من نوعه.
-
Dieses Design ist individuell und passt sich Ihren Bedürfnissen an.
هذا التصميم مُتَفَرِّد ويتكيف مع احتياجاتك.
-
Er hat einen individuellen Stil, der ihn von den anderen unterscheidet.
لديه أسلوب مُتَفَرِّد يميزه عن الآخرين.
-
In unserer Firma schätzen wir individuelle Leistung und Engagement.
في شركتنا، نقدر الأداء المُتَفَرِّد والالتزام.
-
Sie hat einen individuellen Ansatz in ihrer Arbeit, der sehr effektiv ist.
لديها منهجية مُتَفَرِّدة في عملها، والتي تكون فعالة جدا.
-
individuelle, intensive Betreuung und Förderung nach persönlichem Bedarf mit Sprachcoaches in den Vorlesungen und Seminaren,
رعاية فردية مكثفة، ومساعدة لغوية عند الحاجة الشخصية اثناء المحاضرات والندوات
-
Rund 120 Jahre nach der Erfindung des Automobils sei es allmählich an der Zeit, ein fundamental neues Vehikel für den individuellen Transport zu nutzen. So ungefähr lässt sich die Motivation zusammenfassen, mit der Peter Maskus sein Projekt Acabion vorantreibt.
حان الوقت بعد 120 سنة على اختراع السيارات لاستخدام وسيلة نقل مختلفة كلياً للنقل الشخصي. هكذا يمكننا تقريباً تلخيص هذا الحماس الذي يتابع به بيتر ماسكوس مشروعه.
-
Insbesondere stellt sie in ihnen den einzelnen
Menschen und individuelle Persönlichkeiten
innerhalb dieses politischen Systems dar.
تهتم الأديبة في
أعمالها بإظهار الإنسان الفرد و تفاصيل الشخصيات داخل النظام
السياسي.
-
Über den Status eines modischen Entwicklungslandes, wie noch vor wenigen Jahren, ist
Deutschland inzwischen weit hinaus gewachsen. Es ist zu einem ernstzunehmenden
Modestandort, mit einer individuellen Kultur avanciert, dessen Herz in Berlin schlägt.
ولم تعد ألمانيا دولة نامية في مجال الأزياء كما كانت منذ سنوات قليلة حيث تحولت لمقر للأزياء يؤخذ
بشكل جاد و يتمتع بثقافة متفردة و ينبض قلبه في برلين.
-
Wer gut ist, soll auch schneller von der Hauptschule auf die Realschule oder das Gymnasium wechseln können. Das kann man nur durch individuelle Förderung erreichen.
وينبغي أيضًا أن يتمكَّن التلميذ الجيِّد من الانتقال بسرعة من المدرسة العامة إلى المدرسة المتوسِّطة أو المدرسة الثانوية. ولا يمكن للمرء تحقيق ذلك إلاَّ من خلال تشجيع الأطفال بشكل فردي.
-
Trotzdem illustriert der Fall Hajjarian eine Niederlage, die über das Individuelle weit hinausgeht.
ولكن مع ذلك فإنَّ قضية حجاريان تصوِّر هزيمة تتجاوز ما هو خاص.
-
Wie Marc Sageman überzeugend dargelegt hat, sind individuelle und kollektive Radikalisierungsschübe eine hochemotionale Angelegenheit.
الاندفاعات والميول الفردية والجماعية نحو التطرّف تعدّ مسألة عاطفية للغاية؛
-
In dem Vertrag verpflichtete sich Bonn, bis zum Jahr 1965 drei Milliarden DM - etwa 1,5 Milliarden Euro - an Israel zu bezahlen. Weitere 450 Millionen gingen an die "Claims Conference", die individuelle Interessen verfolgter Juden wahrnahm.
وتعهّدت بون آنذاك في أجل أقصاه عام 1965 بدفع ثلاثة مليارات مارك ألماني (عملة البلاد آنذاك) أي ما يعادل نحو مليار ونصف المليار من اليوروهات. كما تم دفع 450 مليون مارك ألماني للجنة المطالبات، التي مثّلت المصالح الفردية لليهود، اللذين تعرّضوا للملاحقة من قبل النازيين.
-
Vollzieht sich diese vielleicht noch isoliert auf individueller Ebene, ist auf der nächsten Stufe, der direkten Indoktrinierung, der Austausch mit anderen Dschihadisten die Regel.
وفي حال تم هذا وربَّما حتى في عزلة على المستوى الفردي، فعندئذ عادة ما يتم في المرحلة التالية، أي مرحلة التلقين المباشر، تبادل الآراء والأفكار مع الجهاديين.
-
Auf individueller Ebene mögen Muslime dem Säkularismus zustimmen oder ihn ablehnen, aber zumindest gegenwärtig erlaubt die formelle islamische Theologie - im Gegensatz zur christlichen - keine Trennung von Staat und Religion;
قد يتقبل المسلمون على الصعيد الفردي مفهوم العلمنة أو يرفضونه، لكن علوم الدين الإسلامية التقليدية ما زالت لا تسمح في الوقت الحالي على الأقل على عكس الحال لدى الدين المسيحي بالفصل بين الدولة والدين.