-
Es ist wichtig, kranke Personen sofort zu isolieren.
من المهم عزل الأشخاص المرضى على الفور.
-
Das Labor isoliert das Virus, um es zu untersuchen.
المعمل يعزل الفيروس لدراسته.
-
Manchmal brauche ich Zeit, um mich zu isolieren und über das Leben nachzudenken.
أحيانًا أحتاج وقتًا لأعزل نفسي وأفكر في الحياة.
-
In der Bauphase wird das Gebäude für eine bessere Energieeffizienz isoliert.
خلال مرحلة البناء، يتم عزل المبنى لتحقيق كفاءة طاقة أفضل.
-
Einige Länder haben ihre Grenzen isoliert, um die Verbreitung des Virus zu verhindern.
قامت بعض الدول بعزل حدودها لمنع انتشار الفيروس.
-
Man müsse einen politischen Gesamtansatz verfolgen. Nur wenn die Menschen in
Afghanistan glaubhaft erfahren, dass unser Engagement ihrem Frieden und ihrem Wohlstand
.dient, werden man die Taliban isolieren können
فيما يتعلق بالوضع في أفغانستان عبر وزير الخارجية الألمانية شتاينماير بقوله أنه يجب أتباع برنامج
عمل سياسي متكامل، وأن الأفغان عندما يصدقون أن إسهامنا يخدم سلمهم ورخائهم فسيكون من الممكن
عزل طالبان.
-
Und dass er sich mit Präsident Baschar al-Assad in Damaskus endgültig überworfen und ultimativ den Abzug der syrischen Besatzungstruppen aus seiner Heimat verlangt hatte. So fiel der dringendste Verdacht auf die übermächtigen syrischen Militärs und Geheimdienstler sowie deren libanesische Statthalter. Der US-Regierung kam der Druck auf Damaskus gelegen: George W. Bush hatte Syrien auf die Liste der "Schurkenstaaten" gesetzt und wollte das Regime international isolieren.
وكان معلوما أيضا أنه دب خلاف نهائي بينه وبين الرئيس السوري بشار الأسد في دمشق بشكل نهائي وطالبه بسحب قوات الاحتلال. وهكذا اتجهت أصابع الاتهام بشدة إلى عناصر الجيش والمخابرات السورية ذوي النفوذ القوي وكذلك أعوانهم اللبنانيين. جاء هذا الضغط على سوريا في وقت مناسب بالنسبة للحكومة الأمريكية حيث أن الرئيس أدرج سورية على لائحة دول محور الشر وارد عزل النظام السوري دوليا.
-
Es gilt nicht nur, die Hetzer zu isolieren und zu bestrafen, sondern auch nachhaltige Aufklärungsarbeit zu leisten sowie das Wissen über die moslemische Bevölkerung, ihre Kultur, ihre Religion und ihre Bräuche zu verbreiten.
ولا يعني هذا فقط عزل المحرضين ومعاقبتهم، بل أيضا توعية المواطنين الألمان وتعريفهم بالشعوب المسلمة وبثقافتهم وديانتهم وعاداتهم وتقاليدهم،
-
"Die weltweiten Handelverbindungen von Iran und seine führende Rolle in der Energieproduktion machen es für die USA schwierig, Iran zu isolieren und Druck auf ihn auszuüben."
ورد في ذلك التقرير أيضا: "إن العلاقات التجارية لإيران على مستوى دول العالم وقدرتها الإنتاجية العالية في إنتاج الطاقة يجعل من الصعب على الولايات المتحدة الأمريكية عزل إيران وتوجيه الضغوط عليها".
-
Zudem denke ich, dass Bush – allein durch seinen Besuch – den Arabern den Eindruck vermitteln möchte, dass das Stocken der Verhandlungen zur Lösung der Palästina-Frage sie nicht dazu bringen darf, ihr Vertrauen in seine Administration zu verlieren. Er möchte sie davon überzeugen, Hand in Hand mit Washington zu arbeiten, um den Iran zu isolieren.
كما أعتقد أن بوش يريد من خلال زيارته فقط أن يعطي للعرب انطباعا بأن تعثر المفاوضات لإيجاد تسوية للقضية الفلسطينية يجب ألاّ يدفعهم إلى فقدان الثقة بإدارته من أجل إقناعهم بالعمل مع واشنطن يدا بيد من أجل عزل إيران.
-
So beispielsweise die Unterstützung Saudi-Arabiens und des Irans zur Durchsetzung US-amerikanischer Interessen in den 1970er Jahren oder im folgenden Jahrzehnt die Strategie, den Iran und den Irak gegeneinander auszuspielen, um die Machtbalance in der Region aufrechtzuerhalten. Oder etwa die US-Eindämmungsstrategie des letzten Jahrzehnts, mit der man den Irak wie den Iran gleichermaßen international zu isolieren versuchte.
سواء أكان بالإعتماد على العربية السعودية وإيران لحماية المصالح الأميركية كما كان الحال في السبعينات، أو بتحريض إيران والعراق ضد بعضهما البعض خلال الثمانينات من أجل المحافظة على توازن القوى في المنطقة أو عزل كل من العراق وإيران في التسعينات كجزء من إستراتيجيتها للإحتواء المزدوج.
-
Statt die Demokratie zu fördern und das herrschende Regime zu isolieren, wird man die beachtlich weit entwickelte iranische Zivilgesellschaft spalten und um Jahre zurückwerfen.
فبدلا من النهوض بالديموقراطية والتسبب في عزل النظام الحاكم في إيران سوف تؤدي مثل هذه الإجراءات إلى تجزئة المجتمع الإيراني الذي حقق شوطا كبيرا من التطور في إطار مقاييس المجتمع المدني، وسوف ينجم عن ذلك تراجعا كبيرا في معدلات هذا المجتمع.
-
Washington hat nach eigenem Bekunden die Absicht, Iran zu isolieren, ihm Sanktionen aufzuerlegen und wenn das nichts hilft dort durch eine militärische Intervention einen Regimewechsel herbeizuführen.
فالمعروف أن واشنطن أعلنت عن نيتها في عزل إيران وفرض عقوبات عليها بل حتى خلع النظام الحاكم فيها من خلال تدخل عسكري فيما لو لم تؤت الإجراءات الأخرى بالنتائج المرجوة.
-
Dies dürfte außerhalb des Landes auf wenig Verständnis stoßen. Gerade die USA haben Präsident Mubarak in den letzten Jahren immer wieder in seiner Haltung unterstützt, die Muslimbruderschaft politisch zu isolieren.
من الجائز أَنْ لا يحظى هذا بدعم من الخارج، لا سيما من الولايات المتحدة الأَمريكية التي كانت تؤيد موقف الرئيس حسني مبارك في السنين الأَخيرة، بعزل جماعة الإخوان المسلمين سياسيًا.
-
Aus israelischer und amerikanischer Sicht auf keinen Fall. Sowohl die palästinensische "Bewegung des islamischen Widerstands" wie auch die libanesische "Partei Gottes" gelten als Terrororganisationen, die militärisch zu bekämpfen und politisch zu isolieren sind.
بناء على رؤية إسرائيل والولايات المتحدة الأمريكية لا يحق ذلك في أي حال من الأحوال، إذ أن "حركة المقاومة الإسلامية (حماس)" الفلسطينية و"حزب الله" اللبناني في نظرهما منظمتان إرهابيتان يتعين مكافحتهما عسكريا وعزلهما سياسيا.