-
Die Sterne leuchten in der Nacht hell.
النجوم تلمع في الليل بشكل لامع.
-
Ihre Augen leuchten vor Glück.
عينيها تتوهج من السعادة.
-
Die Lichter dieser Stadt leuchten immer.
اضواء هذه المدينة تضيء دائما.
-
Dein Lächeln lässt den Raum leuchten.
ابتسامتك تجعل الغرفة تتوهج.
-
Die Kerzen leuchten auf dem Tisch.
الشموع تضيء على الطاولة.
-
Zwar sind die Deutschen Kulturwochen seit Mitte Mai vorbei,
doch bleibt das Motto "Ishraqa almanya" (deutsches
Strahlen/Leuchten) weiterhin bestehen.
أُسدل الستار منذ منتصف شهر مايو/ أيار على أسابيع الثقافة الألمانية ولكن ما يزال
شعار "إشراقه ألمانية" خفاقاً.
-
Unter dem Motto "Ishraqa almanya"
(deutsches Strahlen/Leuchten) wurden am 24.
und 25. März die Deutschen Kulturwochen in
Ägypten eröffnet, die im Kontext der deutscharabischen
Kulturinitiative "Netzwerke des Vertrauens" 2009 stattfinden. Die
Botschaft Kairo und das Goethe-Institut Ägypten haben in Kooperation mit
weiteren deutschen Kulturmittlern und ägyptischen Partnern ein Programm aus
Musik, Tanz, Film, Ausstellungen und Vorträgen zusammengestellt, das so
vielfältig wie das moderne Deutschland ist und bis zum 14. Mai in Kairo,
Alexandria und Assiut für jeden Geschmack etwas bereithalten sollte.
تحت هذا الشعار تم افتتاح الأسابيع الثقافية الألمانية
في مصر في يومي 24 و 25 مارس/ آذار والتي
تُجرى عام 2009 في سياق المبادرة الثقافية
الألمانية العربية، وقد أعدت السفارة الألمانية
بالقاهرة ومعهد جوته في مصر بالتعاون مع هيئات ثقافية ألمانية أخرى برنامجاً من الموسيقى
والرقص والأفلام والمعارض والمحاضرات، مما يعكس التنوع الثقافي الذي تتسم به ألمانيا
الحديثة ويستمر هذا البرنامج المعد لإرضاء كافة الأذواق حتى 14 مايو/ آيار في القاهرة
والإسكندرية وأسيوط.
-
Neonreklamen in arabischer Schrift leuchten an den Schaufenstern in Dearborn’s belebten Einkaufsstraßen. Sportlich gekleidete Musliminnen mit Kopftuch und Turnschuhen fahren in ihren Vans die breiten Alleen entlang.
تزدان واجهات المحلات التجارية التي تعج بالحياة في شوارع ديربورن Dearborn بأنوار مصابيح النيون التي تضيء لوحات الدعاية المكتوبة بالخط العربي. نساء مسلمات مغطاة الرأس يرتدين ملابس وأحذية رياضية ويقدن سيارات الفان في الطرق العريضة،
-
Am Jüngsten Tag werden einige Gesichter leuchten und andere finster sein. Die Schar mit den finsteren Gesichtern hört das Urteil: "Ihr habt den zuvor angenommenen Glauben verworfen und euch dem Unglauben verschrieben. So kostet die Strafe dafür, daß ihr ungläubig geworden seid!"
يوم تبيض وجوه وتسود وجوه فأما الذين اسودت وجوههم أكفرتم بعد إيمانكم فذوقوا العذاب بما كنتم تكفرون
-
Er ist es, Der die Sonne als strahlendes Licht und den Mond hell leuchten läßt und dem Mond Positionen zugewiesen hat, damit ihr die Zahl der Jahre wißt und die Zeit zu errechnen lernt. Das hat Gott alles in Wahrheit erschaffen. Er legt die Zeichen ausführlich für diejenigen dar, die sich um Wissen bemühen.
هو الذي جعل الشمس ضياء والقمر نورا وقدره منازل لتعلموا عدد السنين والحساب ما خلق الله ذلك إلا بالحق يفصل الآيات لقوم يعلمون
-
Er vollendete die sieben Himmel in zwei Tagen und gab jedem Himmel seine Bestimmung ein. Den untersten Himmel schmückten Wir mit Leuchten (die auch) als Schutz (dienen). Das ist das Ermessen des Allmächtigen, des Allwissenden.
فقضاهن سبع سماوات في يومين وأوحى في كل سماء أمرها وزينا السماء الدنيا بمصابيح وحفظا ذلك تقدير العزيز العليم
-
Und den Mond als Licht und die Sonne als Leuchte machte?
وجعل القمر فيهن نورا وجعل الشمس سراجا
-
Wir haben die Sonne als hell scheinende Leuchte geschaffen.
وجعلنا سراجا وهاجا
-
Ich schwöre bei den Sternen, die zusammenzucken und schwach leuchten, wenn sie aufgehen,
فلا أقسم بالخنس
-
Stattdessen reduzierte der schlimmste Schneesturm seit drei Jahren die Teilnehmerzahl, verhinderte die Ankunft besonderer Gästeund behinderte Bemühungen, mittels Solarzellen eine Protesttafelzum Leuchten zu bringen.
ولكن بدلاً من ذلك هَـبَّت أسوأ عاصفة ثلجية منذ ثلاثة أعوامفتفرقت الحشود، وعجز الضيوف البارزين عن الوصول، وتعرقلت محاولاتاستخدام الألواح الشمسية لإضاءة لافتة الاحتجاج الضخمة.
-
"Die Autorinnen lassen den Glanz leuchten, der über jedem individuellen Leben liegt", begründete die Jury ihre Wahl., Ihre Gesichter leuchten grün im Schein der Radarschirme., Die ziemlich dicht anliegenden Nadeln werden bis zu sechs Zentimeter lang und leuchten in einem gelblichen Grün., Und die Bäume und Büsche von Hartford, Connecticut, leuchten in den Feuerfarben des Indian Summer., Nachhaltige Demokratisierung braucht viel länger, als die Scheinwerfer der Weltöffentlichkeit leuchten., Da vergisst er das Wiener Schnitzel, das vor ihm steht, Messer und Gabel sinken auf den Teller, seine Augen leuchten, seine Gestik wird lebhaft., Bislang schluckt das obskure Objekt nur Sternenlicht, doch irgendwann könnte es selbst zu leuchten beginnen., Die übersichtlichen Instrumentenanzeigen leuchten aus einem so genannten Optitron-Display, das sich, egal wie das Licht einfällt, gut ablesen lässt., An der Rückwand der Pizzeria, vor den Kerzen, die jetzt leuchten, weil es dunkel geworden ist, steht ein Mann mit einem schwarzen Schnauzbart., Hier und dort leuchten weiße Blüten im Grün.